TRANSLATION-TOOL
PIE's ANCIENT EUROPE (PAE)
Open Texts (768): 8.8% Pedias (660) Strategies Hints Concepts Quotes Infos (108) Objects
Changeable Texts (1): 0.0% Pedias Strategies Hints Concepts (1) Quotes Infos Objects
Finished Texts (7961): 91.2% Pedias (298) Strategies (168) Hints (47) Concepts (112) Quotes (236) Infos (2431) Objects (4669)
Show &
Compare
English
Français
Deutsch
Italiano
Español

Search:

Show XML-file:
Infos:Generics (1717) Techs (38) Units (116) Special Units (7) Buildings (24) Special Buildings (9) National Buildings Wonders (19) Civics (16) Bonuses (10) Leaders (1) Events (378) Scenarios (96)
Page (1/86):12345678910»
Info: TXT_KEY_POPUP_STATTHALTER_SELL_0 (Generic)
File: PAEVII.xml
English: Français: Deutsch: Italiano: Español:
[COLOR_HIGHLIGHT_TEXT]Demolish/sell[COLOR_REVERT] a building in this city
[COLOR_HIGHLIGHT_TEXT]Démolir/vendre[COLOR_REVERT] un bâtiment dans cette ville
Ein Gebäude aus dieser Stadt [COLOR_HIGHLIGHT_TEXT]abreißen/verkaufen[COLOR_REVERT]
[COLOR_HIGHLIGHT_TEXT]Demolisci/vendi[COLOR_REVERT] un edificio in questa città
[COLOR_HIGHLIGHT_TEXT]Demoler/vender[COLOR_REVERT] un edificio en esta ciudad

Info: TXT_KEY_GAMEOPTION_NO_PAE_COMBAT (Generic)
File: PAEVII.xml
English: Français: Deutsch: Italiano: Español:
No combat rounds (Standard BTS)
Pas de tours de combat (Norme BTS)
Keine Kampfrunden (Standard BTS)
Nessun turni di combattimento (Standard BTS)
No hay turnos de combate (Estándar BTS)

Info: TXT_KEY_GAMEOPTION_NO_PAE_COMBAT_HELP (Generic)
File: PAEVII.xml
English: Français: Deutsch: Italiano: Español:
Units fight for a maximum of 2-4 rounds. Depending on the severity of injuries, the fight can last for several rounds. (BTS always fights until death or retreat. This corresponds to 4-6 rounds at full health.)
Les unités s'affrontent pendant 2 à 4 tours maximum. Selon la gravité des blessures, le combat peut durer plusieurs tours . (BTS combat toujours jusqu'à la mort ou la retraite, ce qui correspond à 4 à 6 tours à pleine santé.)
Einheiten kämpfen maximal 2-4 Runden. Je nach Verletzungsgrad kann der Kampf auch zum Tod führen. (BTS kämpft immer bis zum Tod oder Rückzug. Das entspricht bei voller Gesundheit 4-6 Runden.)
Le unità combattono per un massimo di 2-4 turni. A seconda della gravità delle ferite, la battaglia può durare diversi turni. (I BTS combattono sempre fino alla morte o alla ritirata, il che corrisponde a 4-6 turni a piena salute.)
Las unidades luchan un máximo de 2 a 4 turnos. Dependiendo de la gravedad de las heridas, la batalla puede durar varios turnos. (El BTS siempre lucha hasta la muerte o la retirada, lo que equivale a 4 a 6 turnos con la salud completa).

Info: TXT_KEY_POPUP_STATTHALTER_SELL_1 (Generic)
File: PAEVII.xml
English: Français: Deutsch: Italiano: Español:
Which building in [COLOR_HIGHLIGHT_TEXT]%s1_city[COLOR_REVERT] is to be demolished?
Quel bâtiment de [COLOR_HIGHLIGHT_TEXT]%s1_city[COLOR_REVERT] doit être démoli ?
Welches Gebäude in [COLOR_HIGHLIGHT_TEXT]%s1_city[COLOR_REVERT] soll abgerissen werden?
Quale edificio in [COLOR_HIGHLIGHT_TEXT]%s1_city[COLOR_REVERT] deve essere demolito?
¿Qué edificio en [COLOR_HIGHLIGHT_TEXT]%s1_city[COLOR_REVERT] se va a demoler?

Info: TXT_KEY_POPUP_STATTHALTER_SELL_2 (Generic)
File: PAEVII.xml
English: Français: Deutsch: Italiano: Español:
How should the construction waste (%s1) be disposed of?
Comment les déchets de construction (%s1) doivent-ils être éliminés ?
Wie soll der Bauschutt (%s1) verwertet werden?
Come devono essere smaltiti i rifiuti edili (%s1)?
¿Cómo deben eliminarse los residuos de construcción (%s1)?

Info: TXT_KEY_POPUP_STATTHALTER_SELL_3 (Generic)
File: PAEVII.xml
English: Français: Deutsch: Italiano: Español:
Sell ??cheaply to the citizens (+%d1 [ICON_GOLD])
Vendre à bas prix aux citoyens (+%d1 [ICON_GOLD])
Billig an die Bürger verkaufen (+%d1 [ICON_GOLD])
Vendi a basso costo ai cittadini (+%d1 [ICON_GOLD])
Vender barato a los ciudadanos (+%d1 [ICON_GOLD])

Info: TXT_KEY_POPUP_STATTHALTER_SELL_4 (Generic)
File: PAEVII.xml
English: Français: Deutsch: Italiano: Español:
Use it for the current construction project (+%d1 [ICON_PRODUCTION])
Utilisez-le pour le projet de construction en cours (+%d1 [ICON_PRODUCTION])
Für das aktuelle Bauprojekt nutzen (+%d1 [ICON_PRODUCTION])
Utilizzalo per il progetto di costruzione corrente (+%d1 [ICON_PRODUCTION])
Úselo para el proyecto de construcción actual (+%d1 [ICON_PRODUCTION])

Info: TXT_KEY_POPUP_STATTHALTER_SELL_5 (Generic)
File: PAEVII.xml
English: Français: Deutsch: Italiano: Español:
Both (+%d1 [ICON_GOLD], +%d2 [ICON_PRODUCTION])
Les deux (+%d1 [ICON_GOLD], +%d2 [ICON_PRODUCTION])
Beides (+%d1 [ICON_GOLD], +%d2 [ICON_PRODUCTION])
Entrambi (+%d1 [ICON_GOLD], +%d2 [ICON_PRODUCTION])
Ambos (+%d1 [ICON_GOLD], +%d2 [ICON_PRODUCTION])

Info: TXT_KEY_POPUP_STATTHALTER_SELL_6 (Generic)
File: PAEVII.xml
English: Français: Deutsch: Italiano: Español:
The building %s1 in %s2 was sold for %d3 [ICON_GOLD].
Le bâtiment %s1 dans %s2 a été vendu pour %d3 [ICON_GOLD].
Das Gebäude %s1 in %s2 wurde für %d3 [ICON_GOLD] verkauft.
L'edificio %s1 in %s2 è stato venduto per %d3 [ICON_GOLD].
El edificio %s1 en %s2 se vendió por %d3 [ICON_GOLD].

Info: TXT_KEY_POPUP_STATTHALTER_SELL_7 (Generic)
File: PAEVII.xml
English: Français: Deutsch: Italiano: Español:
The demolition of %s1 in %s2 resulted in %d3 [ICON_PRODUCTION] being added to the current construction contract.
La démolition de %s1 dans %s2 a entraîné l'ajout de %d3 [ICON_PRODUCTION] au contrat de construction actuel.
Der Abriss von %s1 in %s2 brachte dem aktuellen Bauauftrag %d3 [ICON_PRODUCTION] ein.
La demolizione di %s1 in %s2 ha comportato l'aggiunta di %d3 [ICON_PRODUCTION] al contratto di costruzione corrente.
La demolición de %s1 en %s2 dio como resultado que se agregara %d3 [ICON_PRODUCTION] al contrato de construcción actual.

Info: TXT_KEY_POPUP_STATTHALTER_SELL_8 (Generic)
File: PAEVII.xml
English: Français: Deutsch: Italiano: Español:
The building %s1 in %s2 was used for %d3 [ICON_GOLD] and %d4 [ICON_PRODUCTION].
Le bâtiment %s1 dans %s2 a été utilisé pour %d3 [ICON_GOLD] et %d4 [ICON_PRODUCTION].
Das Gebäude %s1 in %s2 wurde für %d3 [ICON_GOLD] und %d4 [ICON_PRODUCTION] verwertet.
L'edificio %s1 in %s2 è stato utilizzato per %d3 [ICON_GOLD] e %d4 [ICON_PRODUCTION].
El edificio %s1 en %s2 se utilizó para %d3 [ICON_GOLD] y %d4 [ICON_PRODUCTION].

Info: TXT_KEY_PROMOTION_ANGST_SEA_HELP (Generic)
File: PAEVII.xml
English: Français: Deutsch: Italiano: Español:
The crew succumbs to thalassophobia if they sight a massive sea creature in close proximity or are attacked by one. Thalassophobia can only be reversed by completely replacing the crew in a port. From the rank of Fleet Commander upwards, one is immune.
L'équipage est atteint de thalassophobie s'il aperçoit une créature marine gigantesque à proximité ou s'il est attaqué par elle. La thalassophobie ne peut être guérie qu'en remplaçant intégralement l'équipage dans un port. À partir du grade de commandant de flotte, on est immunisé.
Die Besatzung verfällt in Thalassophobie, wenn sie in unmittelbarer Nähe ein gewaltiges Meereswesen sichtet oder davon angegriffen wird. Thalassophobie kann nur durch das vollständige Ersetzen der Crew in einem Hafen rückgängig gemacht werden. Ab dem Rang Flottenkommandant ist man dagegen immun.
L'equipaggio soccombe alla talassofobia se avvista un'enorme creatura marina nelle vicinanze o ne viene attaccato. La talassofobia può essere invertita solo sostituendo completamente l'equipaggio in un porto. Dal grado di Comandante della Flotta in su, si è immuni.
La tripulación sucumbe a la talasofobia si avista una criatura marina enorme cerca o es atacada por una. La talasofobia solo puede revertirse reemplazando completamente a la tripulación en un puerto. A partir del rango de Comandante de Flota, uno es inmune.

Info: TXT_KEY_MESSAGE_SPOTTING_SEAMONSTER (Generic)
File: PAEVII.xml
English: Français: Deutsch: Italiano: Español:
Your crew has spotted a sea monster! Fear is spreading on deck.
Votre équipage a aperçu un monstre marin ! La peur se répand sur le pont.
Eure Mannschaft hat ein Seeungeheuer entdeckt! Angst verbreitet sich an Deck.
Il tuo equipaggio ha avvistato un mostro marino! La paura si diffonde sul ponte.
¡Tu tripulación ha avistado un monstruo marino! El miedo se extiende por la cubierta.

Info: TXT_KEY_PROMOTION_RANG_NAVI_3_HELP (Generic)
File: PAEVII.xml
English: Français: Deutsch: Italiano: Español:
[ICON_BULLET] Immune to fear of sea monsters (thalassophobia)
[ICON_BULLET] Immunisé contre la peur des monstres marins (thalassophobie)
[ICON_BULLET] Immun gegen Angst vor Seeungeheuer (Thalassophobie)
[ICON_BULLET] Immune alla paura dei mostri marini (talassofobia)
[ICON_BULLET] Inmune al miedo a los monstruos marinos (talasofobia)

Info: TXT_KEY_PROMOTION_RANG_NAVI_4_HELP (Generic)
File: PAEVII.xml
English: Français: Deutsch: Italiano: Español:
[ICON BULLET] Immune to damage on the high seas
[BALLE ICÔNE] Immunisé contre les dégâts en haute mer
[ICON_BULLET] Immun gegen Schaden auf Hoher See
[ICONA PROIETTILE] Immune ai danni in alto mare
[ICON BULLET] Inmune a daños en alta mar

Info: TXT_KEY_POPUP_YES1 (Generic)
File: PAEGameText_Misc.xml
English: Français: Deutsch: Italiano: Español:
Yes, it has to be.
Oui, ça doit l'être.
Ja, es muss sein.
Sì, deve esserlo.
Sí, tiene que serlo.

Info: TXT_KEY_BUTTON_UNSET_PROMO_ANGST_SEA (Generic)
File: PAEGameText_Misc.xml
English: Français: Deutsch: Italiano: Español:
[COLOR_HIGHLIGHT_TEXT]Swap crew[COLOR_REVERT]
[ICON_BULLET] Removes Thalassophobia (fear of the depths of the sea)
[COLOR_HIGHLIGHT_TEXT]Changer d'équipage[COLOR_REVERT]
[ICON_BULLET] Supprime la thalassophobie (peur des profondeurs marines)
[COLOR_HIGHLIGHT_TEXT]Mannschaft austauschen[COLOR_REVERT]
[ICON_BULLET] Entfernt Thalassophobie (Furcht vor den Tiefen des Meeres)
[COLOR_HIGHLIGHT_TEXT]Cambia equipaggio[COLOR_REVERT]
[ICON_BULLET] Rimuove la Talassofobia (paura delle profondità marine)
[COLOR_HIGHLIGHT_TEXT]Intercambio de tripulación[COLOR_REVERT]
[ICON_BULLET] Elimina la talasofobia (miedo a las profundidades marinas)

Info: TXT_KEY_MESSAGE_UNSET_PROMO_ANGST_SEA (Generic)
File: PAEGameText_Misc.xml
English: Français: Deutsch: Italiano: Español:
The crew is gripped by superstition. Lurking creatures in the depths of the sea weaken their morale. Only a complete crew replacement can eradicate the fear on board. This resets the crew's experience (promotions). Would you like to hire a new crew for %d1[ICON_GOLD]?
L'équipage est en proie à la superstition. Des créatures tapies dans les profondeurs marines minent leur moral. Seul un remplacement complet de l'équipage peut dissiper la peur à bord. Cela réinitialise l'expérience de l'équipage (promotions). Souhaiteriez-vous embaucher un nouvel équipage pour %d1[ICON_GOLD] ?
Die Mannschaft ist von Aberglauben ergriffen. Lauernde Wesen in den Tiefen des Meeres schwächen ihre Kampfmoral. Nur ein vollständiger Austausch der Besatzung kann die Furcht an Bord tilgen. Dabei wird die Erfahrungen der Crew (Beförderungen) zurückgesetzt. Möchtet Ihr für %d1?[ICON_GOLD] eine neue Crew anheuern?
L'equipaggio è preda della superstizione. Creature in agguato nelle profondità del mare indeboliscono il loro morale. Solo una sostituzione completa dell'equipaggio può sradicare la paura a bordo. In questo modo si azzera l'esperienza dell'equipaggio (promozioni). Vuoi assumere un nuovo equipaggio per %d1[ICON_GOLD]?
La tripulación está dominada por la superstición. Criaturas acechantes en las profundidades marinas debilitan su moral. Solo un reemplazo completo de la tripulación puede erradicar el miedo a bordo. Esto restablece la experiencia de la tripulación (promociones). ¿Te gustaría contratar una nueva tripulación para %d1[ICON_GOLD]?

Info: TXT_KEY_BUTTON_REPAIR_SHIP (Generic)
File: PAEGameText_Misc.xml
English: Français: Deutsch: Italiano: Español:
Repair the [COLOR_HIGHLIGHT_TEXT]damaged ship[COLOR_REVERT] in the shipyard immediately (1 turn, -%d1 [ICON_GOLD]).
Réparez immédiatement le [COLOR_HIGHLIGHT_TEXT]navire endommagé[COLOR_REVERT] dans le chantier naval (1 tour, -%d1 [ICON_GOLD]).
Das [COLOR_HIGHLIGHT_TEXT]beschädigte Schiff[COLOR_REVERT] in der Werft sofort reparieren (1 Runde, -%d1 [ICON_GOLD]).
Ripara immediatamente la [COLOR_HIGHLIGHT_TEXT]nave danneggiata[COLOR_REVERT] nel cantiere navale (1 turno, -%d1 [ICON_GOLD]).
Repara inmediatamente el [COLOR_HIGHLIGHT_TEXT]barco dañado[COLOR_REVERT] en el astillero (1 turno, -%d1 [ICON_GOLD]).

Info: TXT_KEY_BUTTON_BUY_KOMPASS (Generic)
File: PAEGameText_PAEV.xml
English: Français: Deutsch: Italiano: Español:
[COLOR_HIGHLIGHT_TEXT]Equip your ship[COLOR_REVERT] with a [COLOR_BUILDING_TEXT]Magnetic Compass[COLOR_REVERT]
[ICON_BULLET] No movement penalty on ocean and deep sea
Cost : 20 [ICON_GOLD]
[COLOR_HIGHLIGHT_TEXT]Équiper votre navire[COLOR_REVERT] d'une [COLOR_BUILDING_TEXT]Boussole magnétique[COLOR_REVERT]
[ICON_BULLET] Double le mouvement en mer et haute mer
Coût : 20 [ICON_GOLD]
[COLOR_HIGHLIGHT_TEXT]Rüste dein Schiff[COLOR_REVERT] mit einem [COLOR_BUILDING_TEXT]Magnetkompass[COLOR_REVERT] aus
[ICON_BULLET] Kein Bewegungsmalus auf Ozean und Tiefsee
Kosten: 20 [ICON_GOLD]
[COLOR_HIGHLIGHT_TEXT]Equipaggia la tua nave[COLOR_REVERT] con una [COLOR_BUILDING_TEXT]Bussola Magnetica[COLOR_REVERT]
[ICON_BULLET] Nessuna penalità di movimento su oceano e mare profondo
Costo: 20 [ICON_GOLD]
[COLOR_HIGHLIGHT_TEXT]Equipa tu barco[COLOR_REVERT] con una [COLOR_BUILDING_TEXT]Brújula Magnética[COLOR_REVERT]
[ICON_BULLET] Sin penalización de movimiento en el océano y en aguas profundas
Coste: 20 [ICON_GOLD]

Page (1/86):12345678910»
Your IP: 216.73.216.108