TRANSLATION-TOOL
PIE's ANCIENT EUROPE (PAE)
Your IP: 216.73.216.148
Open Texts (734): 8.7% Pedias (670) Strategies Hints Concepts Quotes Infos (64) Objects
Changeable Texts (1): 0.0% Pedias Strategies Hints Concepts (1) Quotes Infos Objects
Finished Texts (7681): 91.3% Pedias (268) Strategies (168) Hints (47) Concepts (104) Quotes (229) Infos (2304) Objects (4561)
Show &
Compare
English
Français
Deutsch
Italiano
Español

Search:

Show XML-file:

Infos:Generics (1642) Techs (37) Units (113) Special Units (7) Buildings (24) Special Buildings (7) National Buildings Wonders (18) Civics (16) Bonusressources (10) Leaderheads (1) Events (333) Scenarios (96)
Page: 123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116
Info: TXT_KEY_EVENT_MEGARA_SPARTA_OPTION_1 (Scenario)
File: SC_PeloWarKeinpferd.xml
English: Français: Deutsch: Italiano: Español:
The Athenian embargo clearly violates the peace treaty of 446. Thus, the former state of war between Sparta and Athens from before the treaty is reinstated. How much you pay in our war chest is up to you, o citizens of Megara.
L'embargo athénien déroge manifestement aux termes du traité de paix de 446. La guerre est ouverte entre Sparte et Athènes, comme autrefois. Il vous appartient , ô citoyens de Mégare, de décider quels fonds seront alloués à la guerre.
Das Athener Embargo verletzt den Friedensvertrag von 446. Damit ist ohnehin der Kriegszustand zwischen Sparta und Athen von vor dem Friedensvertrag wiedereingesetzt. Wieviel ihr in unsere Kriegskasse zahlt, bleibt euch überlassen, oh Bürger aus Megara.
L'embargo di Atene viola il trattato di pace del 446. Ciò ripristina lo stato di guerra tra Sparta e Atene che esisteva prima del trattato di pace. Dipende da voi quanto contribuire al nostro bottino di guerra, o cittadini di Megara.
El embargo ateniense viola claramente el acuerdo de paz del 446. Por lo tanto, el estado de guerra entre Esparta y Atenas antes del acuerdo, ha sido reintegrado. Lo que estén dispuestos a pagar como fondo de guerra depende de vosotros, o de los ciudadanos de Megara.

Info: TXT_KEY_EVENT_MEGARA_SPARTA_OPTION_2 (Scenario)
File: SC_PeloWarKeinpferd.xml
English: Français: Deutsch: Italiano: Español:
The embargo is clearly illegal. If you, o Megarians, persuade the Thebans to join our coalition, we will declare war on Athens.
L'illégalité de cet embargo ne fait aucun doute. Si vous, habitants de Mégare, obtenez l'entrée de Thèbes dans notre coalition, nous déclarerons la guerre à Athènes.
Das Embargo ist ganz klar rechtswidrig. Wenn ihr, oh Megarer, die Thebaner dazu bewegt, in unsere Koalition einzutreten, erklären wir Athen den Krieg.
L’embargo è chiaramente illegale. Se voi, o Megaresi, convincerete i Tebani ad unirsi alla nostra coalizione, dichiareremo guerra ad Atene.
El embargo es claramente ilegal. Si vosotros, o los megarenses, persuaden a los tebanos para unirse a nuestra coalición, nosotros declararemos la guerra a Atenas.

Info: TXT_KEY_EVENT_MEGARA_SPARTA_OPTION_3 (Scenario)
File: SC_PeloWarKeinpferd.xml
English: Français: Deutsch: Italiano: Español:
All Peloponnesians want this war. What are you knavish Megarians driveling of your savings? Think, you can buy us? Throw them in the well. This is Sparta!
Chacun dans le Péloponnèse appelle la guerre de ses vœux. Qu’imaginez-vous en nous montrant votre pécule, Mégariens ? On ne peut nous acheter. Jetez-les au fond d’un puits ! Voilà ce qu’est Sparte !
Alle Peloponnesier wollen diesen Krieg. Was faselt ihr Megarer da noch von ihren Ersparnissen? Uns kann man nicht kaufen. Werft sie in den Brunnen. Wir sind hier in Sparta!
Tutti i Peloponnesi vogliono questa guerra. Di cosa blaterate ancora voi megaresi sui vostri risparmi? Non puoi comprarci. Gettateli nel pozzo. Siamo qui a Sparta!
Todos los peloponesios quieren esta guerra. ¿Qué hacéis aquí con los ahorros de los megarenses? A nosotros no nos podéis comprar. Tiradlos al pozo. ¡Esto es Esparta!

Info: TXT_KEY_EVENT_SYRAKUS_ATHEN_SAVEMONEY (Generic)
File: SC_PeloWarKeinpferd.xml
English: Français: Deutsch: Italiano: Español:
The National Assembly has determined that we must take dominion over Sicily. Sicily is abundant in cereals, and its grain shipments can make us independent from the friends who supply us with grain today. To master Sicily, we need to bring the most powerful city in Sicily, Syracuse, under our control. Save until next Spring to equip a fleet for an invasion of Syracuse. The exact date will be announced later.
L'assemblée des citoyens a décrété que nous devons nous emparer de la Sicile. Les céréales y sont abondants, et grâce à ces cargaisons, nous pourrons nous affranchir des caravanes d'approvisionnement de nos amis ioniens. Pour prendre le contrôle de la Sicile, nous devons maîtriser sa ville la plus puissante, Syracuse. Rassemblez des fonds jusqu'au prochain printemps pour armer une flotte d'invasion. La date exacte de la campagne sera alors choisie.
Die Volksversammlung hat beschlossen, daß wir die Herrschaft über Sizilien übernehmen. Sizilien ist überreich an Getreide. Getreidelieferungen von dort werden uns unabhängig von den Karren unserer ionischen Freunde machen. Um Sizilien zu beherrschen, müssen wir die mächtigste Stadt Siziliens, Syrakus, unter unsere Kontrolle bringen. Sammelt Ersparnisse bis zum nächsten Frühjahr, um eine Flotte für einen Feldzug gegen Syrakus auszurüsten. Der genaue Kriegstermin wird noch bekannt gegeben.
L'assemblea popolare ha deciso che dobbiamo prendere il controllo della Sicilia. La Sicilia è ricca di grano. Le consegne di grano da lì ci renderanno indipendenti dai carri dei nostri amici ionici. Per governare la Sicilia, dobbiamo prendere il controllo della città più potente della Sicilia, Siracusa. Raccogli i risparmi fino alla prossima primavera per equipaggiare una flotta per una campagna contro Siracusa. La data esatta della guerra deve ancora essere annunciata.
La Asamblea del Pueblo ha determinado que debemos hacernos con el dominio de Sicilia. Sicilia es abundante en cereales, y sus envíos de cereales pueden hacernos independientes de los amigos que nos suministran cereales hoy día. Para dominar Sicilia, necesitamos traer la ciudad más poderosa de Sicilia, Siracusa, bajo nuestro control. Ahorre hasta la siguiente primavera para equipar una flota para la invasión de Siracusa. La fecha exacta se anunciará más adelante.

Info: TXT_KEY_EVENT_SYRAKUS_ATHEN_DESC (Scenario)
File: SC_PeloWarKeinpferd.xml
English: Français: Deutsch: Italiano: Español:
Are you ready? The people of Athens want results. Syracuse must be conquered before the bad season! Be warned: It's not the first time, Athenian citizens executed unsuccessful generals!
Etes-vous préparé? Le peuple d'Athènes a soif de résultats. Avant le début de la mauvaise saison, Syracuse devra être conquise! Méfiez-vous néanmoins, vous ne seriez pas le premier général jugé et condamné par les citoyens pour un trop grand nombre de défaites.
Seid ihr bereit? Das Volk von Athen möchte nun Ergebnisse sehen. Syrakus muß vor Beginn der schlechten Jahreszeit erobert sein! Seid auf der Hut, es wäre nicht das erste Mal, daß die Athener Bürger einen erfolglosen Feldherren hinrichten ließen!
Siete pronti? Gli ateniesi ora vogliono vedere dei risultati. Siracusa va conquistata prima che inizi la brutta stagione! Attenzione, non sarebbe la prima volta che i cittadini di Atene fanno giustiziare un generale sconfitto!
¿Estás preparado? El pueblo de Atenas quiere resultados. ¡Siracusa debe ser conquistada antes de la mala temporada! Ten cuidado: ¡Los ciudadanos de Atenas ejecutarán a los generales que fracasen!

Info: TXT_KEY_EVENT_SYRAKUS_ATHEN_OPTION_1 (Scenario)
File: SC_PeloWarKeinpferd.xml
English: Français: Deutsch: Italiano: Español:
Nicias is one of the most persuasive critics of our Syracuse plan. When he says that a company of this size can only succeed with a tremendous force, including hoplites, horses, siege equipment and supply fleet, one can hardly disagree. Let's take him at his word, equip a fleet to his specifications, and give him the command!
Qu'il en soit ainsi. Pourquoi ne prêterions nous pas attention aux propos de Nicias, critique le plus clairvoyant du plan de Syracuse? S'il estime qu'il faut avoir pour cette entreprise titanesque une force tout aussi titanesque de hoplites, de chevaux, d'engins de siège et de bateaux de ravitaillement, il est malaisé de le contredire. Prenons le au mot et armons une flotte à la mesure de sa pensée, qu'il commandera lui-même !
Schon klar. Warum schenken wir nicht dem größten Kritiker am Syrakusplan, Nikias, Gehör? Wenn er sagt, ein Unternehmen dieser Größe könne nur mit einer gewaltigen Streitmacht samt Hopliten, Pferden, Belagerungsgerät und Versorgungsflotte gelingen, kann man dem kaum widersprechen. Nehmen wir ihn beim Wort, rüsten eine Flotte nach seinen Größenvorstellungen aus und geben ihm selber das Kommando!
È chiaro. Perché non ascoltiamo il più grande critico del piano di Siracusa, Nikias? Quando afferma che un’operazione di queste dimensioni potrebbe avere successo solo con un’enorme forza militare che includa opliti, cavalli, attrezzature d’assedio e una flotta di rifornimenti, è difficile non essere d’accordo. Prendiamolo in parola, equipaggiamo una flotta secondo le sue dimensioni e diamogli il comando lui stesso!
Nicias es una de los críticos más influyentes de nuestro plan de Siracusa. Cuando dice que una campaña de este tamaño solo puede tener éxito con una fuerza tremenda, incluyendo hoplitas, caballos, equipo de asedio y una flota de apoyo, uno difícilmente estará en desacuerdo. ¡Vamos a tomarle su palabra, equipa la flota con sus especificaciones y dale el mando del ejército!

Info: TXT_KEY_EVENT_SYRAKUS_ATHEN_OPTION_2 (Scenario)
File: SC_PeloWarKeinpferd.xml
English: Français: Deutsch: Italiano: Español:
All well and good. We should not do anything by halves-but the Sicilian Expedition will weaken us greatly should it fail. Let us support the many Sicilian cities who have long been oppressed by Syracusean rule! With their help, we will starve Syracuse out. A medium sized force under the command of Demosthenes should suffice for this purpose.
Parfait, sans vouloir faire les choses à moitié, l'expédition en Sicile ne doit pas trop nous affaiblir en cas d'échec. Notre soutien est indispensable à beaucoup de villes siciliennes pour résister à l'oppression de Syracuse. Nous serons en mesure d'affamer Syracuse avec leur aide. Une force de taille moyenne commandée par Démosthène devrait être de taille à mener cette tâche à bien.
Alles gut und schön. Wir wollen sicher keine halben Sachen machen – aber die Sizilienexpedition darf uns auch nicht zu sehr schwächen, sollte sie mißlingen. Sind wir doch der Unterstützung vieler sizilianischer Städte sicher, die von Syrakus seit langem unterdrückt werden! Mit ihrer Hilfe werden wir Syrakus aushungern. Eine mittelgroße Streitmacht unter Führung des Demosthenes sollte zu diesem Zweck genügen.
Tutto bene. Certamente non vogliamo fare le cose a metà, ma la spedizione in Sicilia non deve indebolirci troppo se fallisce. Possiamo essere certi del sostegno di tante città siciliane da tempo vessate da Siracusa! Con il loro aiuto faremo morire di fame Siracusa. A questo scopo dovrebbe essere sufficiente una forza di medie dimensioni guidata da Demostene.
Todo bien y bueno. No hay que dejar nada a medias, pero la expedición de Sicilia nos puede debilitar en gran medida si falla. ¡Apoyemos a las muchas ciudades sicilianas que fueron oprimidas por el estado de Siracusa! Con su ayuda, dejaremos morir de hambre a Siracusa. A una fuerza de tamaño medio bajo el mano de Demóstenes debería ser suficiente para este propósito.

Info: TXT_KEY_EVENT_SYRAKUS_ATHEN_OPTION_3 (Scenario)
File: SC_PeloWarKeinpferd.xml
English: Français: Deutsch: Italiano: Español:
The idea is not bad, but the execution will be difficult. Syracuse is impregnable and has held against Carthage for two centuries. This city is not one to be conquered easily, but we will send an expeditionary force to ensure that the National Assembly is satisfied. The expedition members shall elect a leader from their own ranks.
Bon, l'Assemblée citoyenne. La proposition n'est pas mauvaise, mais son exécution difficile. Syracuse est notoirement imprenable après deux cent ans de résistance contre Carthage. Sa conquête ne se fera pas d'un claquement de doigts. Envoyons un corps expéditionnaire pour satisfaire les citoyens. Le commandant sera élu par les participants à l'expédition parmi leurs propres rangs.
Jaja, die Volksversammlung. Die Idee ist sicher nicht schlecht, doch die Ausführung schwierig. Syrakus ist uneinnehmbar, hat zwei Jahrhunderte den Karthagern standgehalten. Diese Stadt erobert man nicht so mit links. Wir schicken ein Expeditionskorps, damit die Volksversammlung zufrieden ist. Die Expeditionsteilnehmer sollen selber einen Anführer aus ihren eigenen Reihen per Abstimmung wählen.
Sì si, l'assemblea popolare. L'idea non è certamente male, ma la realizzazione è difficile. Siracusa è inespugnabile e ha resistito per due secoli ai Cartaginesi. Non puoi conquistare questa città con la mano sinistra. Inviamo un corpo di spedizione per soddisfare l'assemblea popolare. I partecipanti alla spedizione dovrebbero eleggere un leader tra i propri ranghi mediante votazione.
La idea no es mala, pero su ejecución será complicada. Siracusa es inexpugnable y se ha mantenido contra Cartago por dos siglos. La ciudad no es una de las que pueden ser tomadas fácilmente, pero enviaremos una fuerza expedicionaria para asegurarnos que la Asamblea del Pueblo está satisfecha. La expedición deberá elegirá a su líder de entre sus propios mandos.

Info: TXT_KEY_EVENT_SYRAKUS_ATHEN_OPTION_1_OUTCOME_LOW (Scenario)
File: SC_PeloWarKeinpferd.xml
English: Français: Deutsch: Italiano: Español:
The tourists and the masses have come to Piraeus to see the largest fleet ever constructed by single Greek state. The trierarchs pay the crews from their own pockets and have spared no expense to decorate the vessels and raise the newest, shiniest sail designs. The hoplites' armor sparkles in the sunlight. The most impressive fleet in the world sets sail. Behold, citizens of Syracuse!
Les foules de curieux affluent sans discontinuer au Pirée pour venir contempler la plus grande flotte jamais construite par une cité grecque. Le complément de solde de l'équipage est payé par les triérarques, qui n'ont épargné aucune dépense pour les ornementations et les fioritures, ni aucune outrance pour les couleurs éclatantes des nouvelles insignes de voile. Les hoplites sont admirés : leur équipement rutile de manière incomparable. Cette flotte sans égale dans le monde connu est prête à s'élancer. Elle vient pour vous, habitants de Syracuse !
Die Touristen und die Volksmasse sind zum Piräus hinabgepilgert, um die größte Flotte zu bestaunen, die je ein einzelner griechischer Staat ausgerüstet hat. Die Trierarchen zahlen den Besatzungen aus eigener Tasche Zulagen und haben keine Kosten gescheut, die Schiffe mit teuren Beschlägen zu schmücken und die neusten, glänzendsten Segeldesigns aufzuziehen. Man schaue sich die Hopliten an: Ihre Rüstungen funkeln um die Wette. Die beeindruckenste Flotte der Welt sticht in See. Erzählt den Bürgern von Syrakus von dieser Show!
I turisti e le masse hanno fatto un pellegrinaggio al Pireo per ammirare la più grande flotta mai equipaggiata da un singolo stato greco. I Trierarchi pagano le indennità dell'equipaggio di tasca propria e non hanno badato a spese per rivestire le navi con accessori costosi e issare le vele più recenti e brillanti. Basta guardare gli opliti: le loro armature scintillano. La flotta più imponente del mondo salpa. Raccontate questo spettacolo ai cittadini di Siracusa!
Los turistas y las masas del pueblo han venido al Pireo a ver la más grande flota nunca construida por una única ciudad-estado griega. Los trierarcas pagan las tripulaciones de sus propios bolsillos y no han escatimado en gastos para decorar los barcos y elevar las más nuevos y brillantes diseños de velas. Las armaduras de los hoplitas se reflejan con la luz del sol. La más impresionante flota en el mundo zarpa. ¡Mirad, ciudadanos de Siracusa!

Info: TXT_KEY_EVENT_SYRAKUS_ATHEN_OPTION_1_OUTCOME_MEDIUM (Scenario)
File: SC_PeloWarKeinpferd.xml
English: Français: Deutsch: Italiano: Español:
The tourists and the masses have come to Piraeus to see the largest fleet ever constructed by single Greek state. The trierarchs pay the crews from their own pockets and have spared no expense to decorate the vessels and raise the newest, shiniest sail designs. The hoplites' armor sparkles in the sunlight. The most impressive fleet in the world sets sail. Behold, citizens of Syracuse!
Les foules de curieux affluent sans discontinuer au Pirée pour venir contempler la plus grande flotte jamais construite par une cité grecque. Le complément de solde de l'équipage est payé par les triérarques, qui n'ont éparngé aucune dépense pour les ornementations et les fioritures, ni aucune outrance pour les couleurs éclatantes des nouvelles insignes de voile. Les hoplites sont admirés : leur équipement rutile de manière incomparable. Cette flotte sans égale dans le monde connu est prête à s'élancer. Elle vient pour vous, habitants de Syracuse !
Die Touristen und die Volksmasse sind zum Piräus hinabgepilgert, um die größte Flotte zu bestaunen, die je ein einzelner griechischer Staat ausgerüstet hat. Die Trierarchen zahlen den Besatzungen aus eigener Tasche Zulagen und haben keine Kosten gescheut, die Schiffe mit teuren Beschlägen zu schmücken und die neusten, glänzendsten Segeldesigns aufzuziehen. Man schaue sich die Hopliten an: Ihre Rüstungen funkeln um die Wette. Die beeindruckenste Flotte der Welt sticht in See. Erzählt den Bürgern von Syrakus von dieser Show!
I turisti e le masse hanno fatto un pellegrinaggio al Pireo per ammirare la più grande flotta mai equipaggiata da un singolo stato greco. I Trierarchi pagano le indennità dell'equipaggio di tasca propria e non hanno badato a spese per rivestire le navi con accessori costosi e issare le vele più recenti e brillanti. Basta guardare gli opliti: le loro armature scintillano. La flotta più imponente del mondo salpa. Raccontate questo spettacolo ai cittadini di Siracusa!
Los turistas y masas del pueblo han venido al Pireo a ver la más grande flota nunca construida por una única ciudad-estado griega. Los trierarcas pagan las tripulaciones de sus propios bolsillos y no han escatimado en gastos para decorar los barcos y elevar los más nuevos y brillantes diseños de velas. Las armaduras de los hoplitas se reflejan con la luz del sol. La más impresionante flota en el mundo zarpa. ¡Mirad, ciudadanos de Siracusa!

Info: TXT_KEY_EVENT_SYRAKUS_ATHEN_OPTION_1_OUTCOME_HIGH (Scenario)
File: SC_PeloWarKeinpferd.xml
English: Français: Deutsch: Italiano: Español:
The tourists and the masses have come to Piraeus to see the largest fleet ever constructed by single Greek state. The trierarchs pay the crews from their own pockets and have spared no expense to decorate the vessels and raise the newest, shiniest sail designs. The hoplites' armor sparkles in the sunlight. The most impressive fleet in the world sets sail. Behold, citizens of Syracuse!
Les foules de curieux affluent sans discontinuer au Pirée pour venir contempler la plus grande flotte jamais construite par une cité grecque. Le complément de solde de l'équipage est payé par les triérarques, qui n'ont épargné aucune dépense pour les ornementations et les fioritures, ni aucune outrance pour les couleurs éclatantes des nouvelles insignes de voile. Les hoplites sont admirés : leur équipement rutile de manière incomparable. Cette flotte sans égale dans le monde connu est prête à s'élancer. Elle vient pour vous, habitants de Syracuse !
Die Touristen und die Volksmasse sind zum Piräus hinabgepilgert, um die größte Flotte zu bestaunen, die je ein einzelner griechischer Staat ausgerüstet hat. Die Trierarchen zahlen den Besatzungen aus eigener Tasche Zulagen und haben keine Kosten gescheut, die Schiffe mit teuren Beschlägen zu schmücken und die neusten, glänzendsten Segeldesigns aufzuziehen. Man schaue sich die Hopliten an: Ihre Rüstungen funkeln um die Wette. Die beeindruckenste Flotte der Welt sticht in See. Erzählt den Bürgern von Syrakus von dieser Show!
I turisti e le masse hanno fatto un pellegrinaggio al Pireo per ammirare la più grande flotta mai equipaggiata da un singolo stato greco. I Trierarchi pagano le indennità dell'equipaggio di tasca propria e non hanno badato a spese per rivestire le navi con accessori costosi e issare le vele più recenti e brillanti. Basta guardare gli opliti: le loro armature scintillano. La flotta più imponente del mondo salpa. Raccontate questo spettacolo ai cittadini di Siracusa!
Los turistas y masas del pueblo han venido al Pireo a ver la más grande flota nunca construida por una única ciudad-estado griega. Los trierarcas pagan las tripulaciones de sus propios bolsillos y no han escatimado en gastos para decorar los barcos y elevar las más nuevos y brillantes diseños de velas. Las armaduras de los hoplitas se reflejan con la luz del sol. La más impresionante flota en el mundo zarpa. ¡Mirad, ciudadanos de Siracusa!

Info: TXT_KEY_EVENT_SYRAKUS_ATHEN_OPTION_2_OUTCOME (Scenario)
File: SC_PeloWarKeinpferd.xml
English: Français: Deutsch: Italiano: Español:
So many ships after all. Have you thought to include enough supply units? But what may be missing, you can still reinforce-it is only four days sail to Sicily. The People's Assembly thinks that if you take Syracuse, Carthage could be conquered next ...
Tant de navires... Avez-vous pensé à leur allouer un ravitaillement suffisant? S'il en manque, nous pourrons toujours le leur expédier. Il n'y à que quatre jours de mer jusqu'à la Sicile. Au fait, l'Assemblée des citoyens joue avec l'idée, après la prise de Syracuse, de diriger nos moyens vers Carthage...
Doch so viele Schiffe. Habt ihr auch an genügend Versorgungseinheiten gedacht? Was noch fehlt, könnt ihr immer noch nachschicken. Bis Sizilien sind es mit dem Schiff ja nur vier Tagesreisen. Die Volksversammlung meint übrigens, wenn ihr Syrakus eingenommen habt, erobert Karthago doch gleich mit...
Ma così tante navi. Hai pensato anche ad un numero sufficiente di unità di fornitura? Puoi sempre inviare ciò che ancora manca. Il viaggio in nave per la Sicilia dura solo quattro giorni. A proposito, l'assemblea popolare ritiene che, una volta presa Siracusa, bisognerebbe conquistare contemporaneamente Cartagine...
Así que algunos barcos. ¿Has pensado en incluir suficientes unidades de suministro? Por lo que puede hacer falta, aun puedes reforzarla-está a solo cuatro días de viaje de Sicilia. La Asamblea del pueblo cree que si tu tomas Siracusa, Cartago podría ser la siguiente conquistada...

Info: TXT_KEY_EVENT_SYRAKUS_ATHEN_NO_WAR (Scenario)
File: SC_PeloWarKeinpferd.xml
English: Français: Deutsch: Italiano: Español:
The National Assembly must have forgotten that we have a peace treaty with Syracuse, and that it cannot be terminated now.
L'assemblée des citoyens a perdu de vue le traité de paix signé avec Syracuse, qui pourtant tient toujours.
Die Volksversammlung hat wohl vergessen, daß wir noch einen Friedensvertrag mit Syrakus haben, der zur Zeit nicht aufgekündigt werden kann.
L'assemblea popolare probabilmente ha dimenticato che abbiamo ancora un trattato di pace con Siracusa, al quale per il momento non è possibile porre fine.
La Asamblea del Pueblo debe haber olvidado que tenemos un tratado de paz con Siracusa, y éste no puede ser cancelado ahora.

Info: TXT_KEY_EVENT_POTEIDAIA_TRIBUT_DESC (Scenario)
File: SC_PeloWarKeinpferd.xml
English: Français: Deutsch: Italiano: Español:
The city of Poteidaia whines about the 15 talents of silver it has to pay to the Delian League annually, demanding to reduce it to 6 talents. Otherwise, they threaten to leave the League and to join their mother city Corinth.
La petite ville de Potidée gémit sur la somme démesurée de 15 talents d'argent qu'elle verse tous les ans à la ligue de Délos. Elle prétend à une participation réduite à 6 talents, sans quoi elle renoncerait à prendre part à la Ligue et reviendrait vers sa métropole Corinthe.
Die Stadt Poteidaia jammert, die 15 Talente Silber, die sie jedes Jahr in die Kasse des delischen Bundes zahlt, wären ihnen zu viel. Sie verlangen eine Herunterstufung auf 6 Talente, sonst würden sie aus dem Bund austreten und sich ihrer Mutterstadt Korinth anschließen.
La città di Poteidaia lamenta che i 15 talenti d'argento che versa ogni anno nelle casse della Lega di Delo sono troppi per loro. Chiedono un downgrade a 6 talenti, altrimenti lascerebbero il campionato e si unirebbero alla loro città madre, Corinto.
La ciudad de Potidea se queja de los 15 talentos de plata que tienen que pagar a la Liga de Delos anualmente, demandando reducirla a 6 talentos. En caso contrario, amenazan con abandonar la Liga y unirse a Corinto, su ciudad madre.

Info: TXT_KEY_EVENT_POTEIDAIA_TRIBUT_OPTION_1 (Scenario)
File: SC_PeloWarKeinpferd.xml
English: Français: Deutsch: Italiano: Español:
They seem to have forgotten it was us who vanquished the Persians at Salamis! They would still be Persian slaves without us! We are the ones who make sure they are safe from Persians, Macedonians and Thracians, ensuring peace and wealth. From now on, the Poteidaians will pay 20 talents. Blithering idiots...
Potidée semble ne pas être au fait de qui sont les vainqueurs de Salamine ! Sans nous, ils ne seraient rien d'autre à ce jour que les laquais des Perses ! Nous maintenons leur paix et de leur prospérité face aux Perses, aux Macédoniens et aux Thraces. Les potidéens s'acquitteront dès maintenant de 20 talents. Quelle folie...
Poteidaia hat wohl vergessen, daß wir es waren, die die Perser bei Salamis besiegt haben! Ohne uns wären sie noch immer Knechte der Perser! Wir sorgen dafür, daß sie sicher vor den Persern, Makedonen und Thrakern in Frieden und Wohlstand leben. Ab sofort zahlen die Poteidäer 20 Talente. Die spinnen wohl!
Poteidea deve aver dimenticato che siamo stati noi a sconfiggere i Persiani a Salamina! Senza di noi sarebbero ancora servi dei persiani! Ci assicuriamo che vivano in pace e prosperità, al sicuro da Persiani, Macedoni e Traci. D'ora in poi i Potideai pagheranno 20 talenti. Devono essere pazzi!
¡Parecen haber olvidado que fuimos nosotros los que vencimos a los persas de Salamis! ¡Ellos seguirían siendo esclavos persas sin nosotros! Nosotros somos los únicos que aseguramos que estén a salvo de los persas, macedonios o tracios, garantizando la paz y la riqueza. A partir de ahora, los poteidaianos pagarán 20 talentos. Idiotas...

Info: TXT_KEY_EVENT_POTEIDAIA_TRIBUT_OPTION_2 (Scenario)
File: SC_PeloWarKeinpferd.xml
English: Français: Deutsch: Italiano: Español:
Are they crazy? The tribute remains unchanged. As a sign of confidence, they shall provide 12 grand citizen as a hostage. We command the Poteidaians to expel the Corinthian functionary who are unnecessarily endured in their city. What are they doing there anyway?
Qu’est-ce qui leur prend ? Le dû de la Ligue est de 15 talents, comme tous l’ont convenu. En contrepartie de ce manque d’implication flagrant, 12 otages de bonne famille seront livrés. Nous sommons les potidéens de mettre fin à la présence importune pour leur ville de fonctionnaires corinthiens. Que sont-ils venus s’y perdre au fait ?
Geht's noch? Es bleibt bei den 15 Talenten. Vertrag ist Vertrag. Als Vertrauensbeweis verlangen wir, daß Poteidaia uns 12 vornehme Bürger als Geiseln stellt. Wir befehlen den Poteidäern, die korinthische Beamten auszuweisen, die sie überflüssigerweise in ihrer Stadt dulden. Was haben die da überhaupt verloren?
Sei pazzo? Restano i 15 talenti. Un contratto è un contratto. In segno di fiducia chiediamo a Poteidaia di darci in ostaggio 12 illustri cittadini. Ordiniamo ai Potideai di espellere i funzionari corinzi che tollerano inutilmente nella loro città. Cosa hanno perso lì comunque?
¿Están locos? El tributo se mantiene sin cambios. Y como muestra de confianza, proporcionarán 12 importantes ciudadanos como rehenes. Ordenamos a los potideatas a expulsar a los funcionarios corintios quienes están innecesariamente en la ciudad. ¿Qué estaban haciendo allí en cualquier caso?

Info: TXT_KEY_EVENT_POTEIDAIA_TRIBUT_OPTION_3 (Scenario)
File: SC_PeloWarKeinpferd.xml
English: Français: Deutsch: Italiano: Español:
We will henceforth exempt our Poteidaian friends from supplying us with these leaky, badly constructed triremes, but the 15 talents are due on time. Where would that get us? As a mark of confidence, we demand that the city tears down its walls.
La fidèle ville de Potidée sera sur le champ délivrée de l'obligation de fournir leurs coques de noix qui prennent l'eau. Elle paiera toutefois sans délai 15 talents d'argents. Rien de bon ne peut sortir de cela, c'est pourquoi nous demandons en signe de bonne foi que Potidée abatte ses murailles.
Wir erlassen es unseren poteidäischen Freunden fortan, uns diese undichten, schlecht zusammengezimmerten Trieren zu stellen. Aber die 15 Talente sind pünktlich zu zahlen. Wo kommen wir denn hin? Als Vertrauensbeweis verlangen wir, daß die Stadt ihre Mauern schleift.
D'ora in poi esentiamo i nostri amici potideani dall'affrontare queste triremi traballanti e mal assemblate. Ma i 15 talenti devono essere pagati puntualmente. Dove stiamo andando? Come dimostrazione di fiducia, chiediamo che la città abbatta le sue mura.
De ahora en adelante eximiremos a nuestros amigos potideatas de suministrarnos con aquellos trirremes con fugas y mal construidos, pero los 15 talentos se mantienen. ¿De dónde los conseguiríamos? Como muestra de confianza, exigimos que la ciudad derribe sus murallas.

Info: TXT_KEY_EVENT_POTEIDAIA_TRIBUT_OPTION_1_OUTCOME (Scenario)
File: SC_PeloWarKeinpferd.xml
English: Français: Deutsch: Italiano: Español:
Poteideia is once again an independent polis under protection of Korinth. The neighbouring town of Olynth and other surrounding communities joined the Poteidaians. The Makedonian king will do everything to take advantage of the situation.
Potidée est à nouveau une polis indépendante protégée par Corinthe. Leurs voisins d'Olynthe et d'autres communautés proches se sont ralliés à elle. Le roi de Macédoine ne manquera pas de profiter du nouvel équilibre régional.
Poteideia ist jetzt wieder eine unabhängige Polis unter dem Schutze Korinths. Die Nachbargemeinde Olynth und andere umliegende Ortschaften haben sich den Poteidaiern angeschlossen. Der König der Makedonen wird alles daran setzen, die Lage für sich auszunutzen.
Poteideia è ora di nuovo una polis indipendente sotto la protezione di Corinto. La vicina comunità di Olinto e altre città circostanti si unirono ai Poteidaiani. Il re dei Macedoni farà tutto ciò che è in suo potere per approfittare della situazione.
Potidea es de nuevo una ciudad independiente bajo la protección de Corinto. La ciudad vecina de Olynth y otras comunidades cercanas se unieron a los potedaianos. El reino macedonio hará todo lo que pueda para tomar ventaja de la situación.

Info: TXT_KEY_EVENT_POTEIDAIA_TRIBUT_OPTION_2_OUTCOME (Scenario)
File: SC_PeloWarKeinpferd.xml
English: Français: Deutsch: Italiano: Español:
The Potidaians defected from us. Macedonia could try to take possession of the city. The ecclesia demands the immediate recapture of Poteidaia, before the Macedonians take over the city!
Potidée entre en dissidence. La Macédoine pourrait tenter de s'emparer de la ville. L'Assemblée des citoyens exige la conquête immédiate de Potidée, avant qu'elle ne tombe aux mains des macédoniens !
Die Poteidaier sind abtrünnig geworden. Makedonien könnte versuchen, sich der Stadt zu bemächtigen. Die Volksversammlung verlangt die unverzügliche Rückeroberung von Poteidaia, bevor die Makedonen sich die Stadt holen!
I Poteidaiani si sono ribellati. La Macedonia potrebbe tentare di prendere il controllo della città. L'assemblea popolare chiede l'immediata riconquista di Poteidaia prima che i macedoni prendano la città!
¡Los potideatas han desertado! Macedonia podría tratar de tomar posesión de la ciudad. La ecclesia demanda la recaptura inmediata de Poteidaia, ¡antes de que lo hagan los macedonios!

Info: TXT_KEY_EVENT_POTEIDAIA_TRIBUT_OPTION_3_OUTCOME (Scenario)
File: SC_PeloWarKeinpferd.xml
English: Français: Deutsch: Italiano: Español:
The Poteidaians left the Delian League. The ecclesia suggests to punish the Poteidaians, lest their example sets a precedent. Then other cities might leave as well.
Potidée a quitté la ligue de Délos. L'Assemblée des citoyens recommande un châtiment pour les potidéens avant que leur exemple ne prenne racine. Nous devons extirper toute velléité de cités courant à leur ruine !
Die Poteidaier haben den delischen Bund verlassen. Die Volksversammlung rät zu einer Bestrafung der Poteidaier, sonst könnte ihr Beispiel Schule machen und noch andere Städte zum Abfall bewegen!
I Poteidaiani hanno lasciato la Lega di Delo. L'assemblea popolare raccomanda che i Poteidai vengano puniti, altrimenti il ​​loro esempio potrebbe costituire un precedente e incoraggiare altre città ad abbandonarsi!
Los potideatas dejaron la Liga de Delos. La ecclesia sugiere castigar a los potideatas, para que su ejemplo sirva como precedente. U otras ciudades podrían abandonar también.

Page: 123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116