TRANSLATION-TOOL
PIE's ANCIENT EUROPE (PAE)
Your IP: 216.73.216.148
Open Texts (734): 8.7% Pedias (670) Strategies Hints Concepts Quotes Infos (64) Objects
Changeable Texts (1): 0.0% Pedias Strategies Hints Concepts (1) Quotes Infos Objects
Finished Texts (7681): 91.3% Pedias (268) Strategies (168) Hints (47) Concepts (104) Quotes (229) Infos (2304) Objects (4561)
Show &
Compare
English
Français
Deutsch
Italiano
Español

Search:

Show XML-file:

Infos:Generics (1642) Techs (37) Units (113) Special Units (7) Buildings (24) Special Buildings (7) National Buildings Wonders (18) Civics (16) Bonusressources (10) Leaderheads (1) Events (333) Scenarios (96)
Page: 123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116
Info: TXT_KEY_RIVER_WATER_EAST (Generic)
File: PAEGameText_Misc.xml
English: Français: Deutsch: Italiano: Español:
East is %s1
Est vers %s1
Ostseite %s1.
Lato est %s1
Este es %s1

Info: TXT_KEY_DAWN_OF_MAN_SCREEN_TITLE_BARBARICUM_RISE_OF_GREEK_POLEIS (Scenario)
File: PAE_Scenarios.xml
English: Français: Deutsch: Italiano: Español:
Barbaricum-Rise Of Greek Poleis
Barbaricum-L'émergence des Poleis grecques
Barbaricum-Aufstieg Griechischer Poleis
Barbaricum-Ascesa del Poleis greco
Barbaricum-El ascenso de las poleis griegas

Info: TXT_KEY_HELP_KAMELSTALL2 (Generic)
File: PAEGameText_PAEV.xml
English: Français: Deutsch: Italiano: Español:
This city is not suitable for camel breeding (an adjacent Desert tile is necessary).
Vous ne pouvez pas élever des dromadaires dans cette ville (désert dans une case adjacente nécessaire).
Diese Stadt eignet sich nicht für eine Kamelzucht (angrenzende Wüste notwendig).
Questa città non è adatta per l'allevamento di cammelli (necessario deserto adiacente).
Esta ciudad no es apropiada para la cría de camellos (es necesario desierto adyacente).

Info: TXT_KEY_MESSAGE_RODUNG_1 (Generic)
File: PAEGameTextInfos.xml
English: Français: Deutsch: Italiano: Español:
A forest has been clearcut to supply wood for manufacturing weapons in %s1.
Une forêt a été coupée pour produire des armes à %s1.
Für die Waffenproduktion wurde ein Waldabschnitt bei %s1 gerodet.
Una foresta è stata tagliata per la produzione di armi a %s1.
Un bosque fue talado para producción de armas en %s1.

Info: TXT_KEY_MESSAGE_RODUNG_2 (Generic)
File: PAEGameTextInfos.xml
English: Français: Deutsch: Italiano: Español:
You have clearcut a forest for weapons production in %s2 territory! As a result, the attitude of your neighbour (%s1) towards you deteriorates by 1.
Vous avez coupé une forêt située en territoire %s2 pour produire des armes. Vos relations avec %s1 s´en trouvent affectées (-1).
Ihr habt für die Waffenproduktion von einem %s2 Hoheitsgebiet Wald gerodet! Die Haltung dieses Nachbars (%s1) zu Eurer Nation verschlechtert sich daher um -1.
Hai disboscato una foresta per la produzione di armi nel territorio %s2! Di conseguenza, l'atteggiamento del tuo vicino (%s1) nei tuoi confronti si deteriora di 1.
¡Has talado un bosque para producción de armas de un territorio %s2 extranjero! La actitud de tu vecino (%s1) hacia tu nación se reduce en -1.

Info: TXT_KEY_DISASTER_SEESTURM_FISCHERBOOT (Generic)
File: PAEGameTextInfos.xml
English: Français: Deutsch: Italiano: Español:
Your fishing boats have been swallowed by the sea!
Vos bateaux de pêche ont été avalés par la mer !
Eure Fischerboote wurden vom Meer verschluckt!
Le tue barche da pesca sono state inghiottite dal mare!
¡Sus barcos de pesca se han tragado el mar!

Info: TXT_KEY_MESSAGE_2NDPUNICWAR_3 (Generic)
File: PAE_Scenarios.xml
English: Français: Deutsch: Italiano: Español:
In order to divert the Romans from Hannibal, the Punians make the coast near western Sicily unsafe (2nd Battle of Lilybaeum 218 BC).
Afin de détourner les Romains d'Hannibal, les Puniens rendent dangereuse la côte près de la Sicile occidentale (2e bataille de Lilybaeum 218 avant JC).
Um die Römer von Hannibal abzulenken, machen die Punier die Küste bei Westsizilien unsicher (2. Schlacht von Lilybaeum 218 v.Chr.).
Per distogliere i Romani da Annibale, i Puni rendono pericolante la costa vicino alla Sicilia occidentale (II Battaglia di Lilybaeum 218 aC).
Para desviar a los romanos de Aníbal, los punianos hacen que la costa cerca del oeste de Sicilia sea insegura (segunda batalla de Lilybaeum 218 a. C.).

Info: TXT_KEY_MESSAGE_2NDPUNICWAR_15 (Generic)
File: PAE_Scenarios.xml
English: Français: Deutsch: Italiano: Español:
The eponymous son of the fallen Publius Cornelius Scipio conquered in 209 BC. by surprise the most important base of the Punians in Iberia.
Le fils éponyme du déchu Publius Cornelius Scipion conquis en 209 av. par surprise la base la plus importante des Punians en Ibérie.
Der gleichnamige Sohn des gefallenen Publius Cornelius Scipio erobert 209 v.Chr. im Handstreich die wichtigste Basis der Punier in Iberien.
L'omonimo figlio del caduto Publio Cornelio Scipione conquistò nel 209 a.C. di sorpresa la base più importante dei Puni in Iberia.
El hijo epónimo del caído Publio Cornelio Escipión conquistó en 209 a. C. por sorpresa la base más importante de los punianos en Iberia.

Info: TXT_KEY_MESSAGE_2NDPUNICWAR_13 (Generic)
File: PAE_Scenarios.xml
English: Français: Deutsch: Italiano: Español:
Fearing Hannibal, Tarentum opened in 212 BC. his army the city gates (only three years later can Rome recapture the city).
Craignant Hannibal, Tarentum a ouvert ses portes en 212 av. son armée aux portes de la ville (trois ans plus tard seulement Rome peut reprendre la ville).
Aus Angst vor Hannibal öffnet Tarent 212 v.Chr. seiner Armee die Stadttore (erst drei Jahre später kann Rom die Stadt zurück erobern).
Temendo Annibale, Tarentum aprì nel 212 a.C. il suo esercito le porte della città (solo tre anni dopo Roma può riconquistare la città).
Temiendo a Aníbal, Tarentum abrió sus puertas en el 212 a. C. su ejército las puertas de la ciudad (sólo tres años después puede Roma reconquistar la ciudad).

Info: TXT_KEY_MESSAGE_2NDPUNICWAR_14 (Generic)
File: PAE_Scenarios.xml
English: Français: Deutsch: Italiano: Español:
After numerous defeats, there is chaos in Rome. Citizens protest against the Senate's policies.
Après de nombreuses défaites, c'est le chaos à Rome. Les citoyens protestent contre les politiques du Sénat.
Nach zahlreichen Niederlagen herrscht in Rom Chaos. Die Bürger protestieren gegen die Politik des Senats.
Dopo numerose sconfitte, a Roma è il caos. I cittadini protestano contro le politiche del Senato.
Después de numerosas derrotas, reina el caos en Roma. Los ciudadanos protestan contra las políticas del Senado.

Info: TXT_KEY_MESSAGE_2NDPUNICWAR_16 (Generic)
File: PAE_Scenarios.xml
English: Français: Deutsch: Italiano: Español:
In the struggle for supremacy in Numidia, Syphax from the tribe of the Massaesylians allied with Rome.
Dans la lutte pour la suprématie en Numidie, Syphax de la tribu des Massésyliens s'allie à Rome.
Im Kampf um die Vorherrschaft in Numidien verbündet sich Syphax vom Stamm der Massäsylier mit Rom.
Nella lotta per la supremazia in Numidia, Syphax della tribù dei Massaesili si alleò con Roma.
En la lucha por la supremacía en Numidia, Syphax de la tribu de Massaesylians se alió con Roma.

Info: TXT_KEY_MESSAGE_2NDPUNICWAR_17 (Generic)
File: PAE_Scenarios.xml
English: Français: Deutsch: Italiano: Español:
After marching across the Alps, Hasdrubal Barca fell in the Battle of Metaus in 207 BC. (with him dies the last hope of victory over Rome).
Après avoir traversé les Alpes, Hasdrubal Barca est tombé lors de la bataille de Metaus en 207 av. (avec lui meurt le dernier espoir de victoire sur Rome).
Nach dem Marsch über die Alpen fällt Hasdrubal Barca in der Schlacht am Metaus 207 v.Chr. (mit ihm stirbt die letzte Hoffnung auf den Sieg über Rom).
Dopo aver marciato attraverso le Alpi, Asdrubale Barca cadde nella battaglia del Metao nel 207 a.C. (con lui muore l'ultima speranza di vittoria su Roma).
Después de marchar a través de los Alpes, Asdrúbal Barca cayó en la batalla de Metaus en 207 a. C. (con él muere la última esperanza de victoria sobre Roma).

Info: TXT_KEY_MESSAGE_2NDPUNICWAR_18 (Generic)
File: PAE_Scenarios.xml
English: Français: Deutsch: Italiano: Español:
When Hasdrubal Gisgo married his daughter Sophonisbe with the Numid ruler Syphax, he switched to Carthage.
Lorsque Hasdrubal Gisgo a épousé sa fille Sophonisbe avec le souverain numide Syphax, il est passé à Carthage.
Als Hasdrubal Gisgo seine Tochter Sophonisbe mit dem Numiderfürst Syphax vemählt, wechselt dieser auf die Seite Karthagos.
Quando Asdrubale Gisgo sposò sua figlia Sofonisbe con il sovrano numide Syphax, passò a Cartagine.
Cuando Hasdrubal Gisgo casó a su hija Sophonisbe con el gobernante númida Syphax, se mudó a Cartago.

Info: TXT_KEY_MESSAGE_2NDPUNICWAR_19 (Generic)
File: PAE_Scenarios.xml
English: Français: Deutsch: Italiano: Español:
When a victory for Rome was on the horizon, Massinissa switched sides and formed an alliance with Rome. Annoyed that his fiancée Sophonisbe was married to Syphax, he becomes a sharp opponent of the Punians and conquers large areas in North Africa in the following years.
Alors qu'une victoire pour Rome se profile à l'horizon, Massinissa change de camp et forme une alliance avec Rome. Agacé que sa fiancée Sophonisbe soit mariée à Syphax, il devient un adversaire farouche des Punians et conquiert de vastes territoires en Afrique du Nord dans les années qui suivent.
Als sich ein Sieg Roms abzeichnet, wechselt Massinissa die Seiten und verbündet sich mit Rom. Darüber verärgert, dass seine Verlobte Sophonisbe mit Syphax vermählt wurde, wird er ein scharfer Gegner der Punier und erobert in den Folgejahren weite Gebiete in Nordafrika.
Quando una vittoria per Roma era all'orizzonte, Massinissa cambiò schieramento e formò un'alleanza con Roma. Infastidito dal fatto che la sua fidanzata Sophonisbe fosse sposata con Syphax, diventa un forte oppositore dei Puni e negli anni successivi conquista vaste aree del Nord Africa.
Cuando una victoria de Roma estaba en el horizonte, Massinissa cambió de bando y formó una alianza con Roma. Molesto porque su prometida Sophonisbe estaba casada con Syphax, se convierte en un fuerte oponente de los punianos y conquista grandes áreas en el norte de África en los años siguientes.

Info: TXT_KEY_MESSAGE_2NDPUNICWAR_20 (Generic)
File: PAE_Scenarios.xml
English: Français: Deutsch: Italiano: Español:
14 years late, the Roman plan to bring the war to Africa can be implemented by Publius Cornelius Scipio Africanus. As a result, Hannibal and Mago Barca are recalled from Italy to defend their hometown.
14 ans plus tard, le plan romain d'amener la guerre en Afrique peut être mis en œuvre par Publius Cornelius Scipio Africanus. En conséquence, Hannibal et Mago Barca sont rappelés d'Italie pour défendre leur ville natale.
Mit 14 Jahren Verspätung kann der römische Plan, den Krieg nach Afrika zu tragen, durch Publius Cornelius Scipio Africanus umgesetzt werden. Infolge dessen werden Hannibal und Mago Barca aus Italien abberufen um ihre Heimatstadt zu verteidigen.
Con 14 anni di ritardo, il piano romano per portare la guerra in Africa può essere attuato da Publio Cornelio Scipione l'Africano. Di conseguenza, Annibale e Mago Barca vengono richiamati dall'Italia per difendere la loro città natale.
Con 14 años de retraso, Publius Cornelius Scipio Africanus puede implementar el plan romano para llevar la guerra a África. Como resultado, Hannibal y Mago Barca son llamados de Italia para defender su ciudad natal.

Info: TXT_KEY_MESSAGE_TROJAN_HORSE_CITY (Generic)
File: PAEGameTextInfos.xml
English: Français: Deutsch: Italiano: Español:
The defense of your city of %s1 was destroyed by the cunning of a wooden horse manned with %s2 soldiers! The gates are now wide open!
Les défenses de notre ville de %s1 ont été réduites à néant par un fourbe cadeau %s2, un grand cheval de bois ... rempli de soldats ! Les portes sont maintenant grandes ouvertes !
Die Verteidigung Eurer Stadt %s1 wurde durch die List eines mit %s2 Soldaten bemannten hölzernen Pferdes zunichte gemacht! Die Tore stehen nun weit offen!
La difesa della tua città di %s1 è stata distrutta dall'astuzia di un cavallo di legno equipaggiato con %s2 soldati! I cancelli ora sono spalancati!
¡La defensa de tu ciudad fue destruída por la artimaña de un caballo de madera tripulado con soldados %s2! ¡Las puertas se han abierto de par en par!

Info: TXT_KEY_MESSAGE_1STPUNICWAR_TURN2 (Generic)
File: PAE_Scenarios.xml
English: Français: Deutsch: Italiano: Español:
In the struggle for supremacy in Sicily, Syracuse is caught between the fronts of Rome and Carthage.
Dans la lutte pour la suprématie en Sicile, Syracuse se retrouve entre les fronts de Rome et de Carthage.
Im Kampf um die Vorherrschaft auf Sizilien gerät Syrakus zwischen die Fronten von Rom und Karthago.
Nella lotta per la supremazia in Sicilia, Siracusa si trova tra i fronti di Roma e Cartagine.
En la lucha por la supremacía en Sicilia, Siracusa se encuentra entre los frentes de Roma y Cartago.

Info: TXT_KEY_MESSAGE_1STPUNICWAR_TURN3 (Generic)
File: PAE_Scenarios.xml
English: Français: Deutsch: Italiano: Español:
In the fight against Rome, our Macedonian friend Alexander II sends men and ships for the Greeks' freedom struggle in Sicily.
Dans la lutte contre Rome, notre ami macédonien Alexandre II envoie des hommes et des navires pour la lutte pour la liberté des Grecs en Sicile.
Im Kampf gegen Rom sendet unser makedonischer Freund Alexander II Männer und Schiffe für den Freiheitskampf der Griechen auf Sizilien.
Nella lotta contro Roma, il nostro amico macedone Alessandro II invia uomini e navi per la lotta per la libertà dei greci in Sicilia.
En la lucha contra Roma, nuestro amigo macedonio Alejandro II envía hombres y barcos para la lucha por la libertad de los griegos en Sicilia.

Info: TXT_KEY_MESSAGE_1STPUNICWAR_TURN50 (Generic)
File: PAE_Scenarios.xml
English: Français: Deutsch: Italiano: Español:
In 261 BC, the Senate of Rome decides to build a navy based on a capsized Punic ship.
En 261 avant JC, le Sénat de Rome décide de construire une marine basée sur un navire punique chaviré.
Im Jahre 261 vor Christus beschließt der Senat von Rom den Bau einer Kriegsflotte auf Basis eines gekenterten punischen Schiffes.
Nel 261 a.C., il Senato di Roma decide di costruire una marina basata su una nave punica capovolta.
En el 261 a. C., el Senado de Roma decide construir una armada basada en un barco púnico volcado.

Info: TXT_KEY_MESSAGE_1STPUNICWAR_TURN65 (Generic)
File: PAE_Scenarios.xml
English: Français: Deutsch: Italiano: Español:
Consul Lucius Cornelius Scipio lands in Corsica and Sardinia in 259 BC. Can he also occupy the islands permanently?
Le consul Lucius Cornelius Scipion débarque en Corse et en Sardaigne en 259 av. Peut-il aussi occuper les îles en permanence ?
Konsul Lucius Cornelius Scipio landet 259 vor Christus auf Korsika und Sardinien. Ob er die Inseln auch dauerhaft besetzen kann?
Il console Lucio Cornelio Scipione sbarca in Corsica e Sardegna nel 259 a.C. Può anche occupare le isole in modo permanente?
El cónsul Lucius Cornelius Scipio aterriza en Córcega y Cerdeña en el 259 a. C. ¿Puede también ocupar las islas de forma permanente?

Page: 123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116