TRANSLATION-TOOL
PIE's ANCIENT EUROPE (PAE)
Open Texts (74): 0.8% Pedia Strategy Hint Concept Quote Info (74) Object
Changeable Texts (0): 0.0% Pedia Strategy Hint Concept Quote Info Object
Finished Texts (8750): 99.2% Pedia (973) Strategy (168) Hint (50) Concept (114) Quote (240) Info (2497) Object (4708)
Show &
Compare
English
Français
Deutsch
Italiano
Español

Search:

Show XML-file:
Pedia:Generic (78) Tech (214) Unit (142) Special Unit (43) Building (156) Special Building (24) National Building (16) Wonder (17) Civic (63) Bonus (34) Leader (186) Event Scenario
Page (1/49):12345678910»
Pedia: TXT_KEY_BUILDING_LABYRINTH_PEDIA (Building)
File: PAEGameText_Pedia.xml
English: Français: Deutsch: Italiano: Español:
The Palace of Knossos on Crete is considered the political and religious center of Minoan culture and was identified in antiquity as the "Labyrinth of King Minos." It originated around 1900 BC and was expanded several times under the Minoan rulers, especially after 1700 BC, presumably under a priest-king whom the Greeks later called Minos.

Archaeologically, Knossos impresses with its complex architecture: interconnected rooms, multi-story buildings, colorful frescoes, and an ingenious water system. This labyrinthine structure is likely the origin of the myth of the labyrinth, in which, according to Greek legend, the Minotaur lived and which Theseus survived with the help of Ariadne's thread.
Le palais de Knossos, en Crète, est considéré comme le centre politique et religieux de la civilisation minoenne et était connu dans l'Antiquité sous le nom de " Labyrinthe du roi Minos ". Sa construction remonte à environ 1900 av. J.-C. et il fut agrandi à plusieurs reprises sous les souverains minoens, notamment après 1700 av. J.-C., probablement sous le règne d'un roi-prêtre que les Grecs nommèrent plus tard Minos.

D'un point de vue archéologique, Knossos impressionne par la complexité de son architecture : pièces interconnectées, bâtiments à plusieurs étages, fresques colorées et un ingénieux système hydraulique. Cette structure labyrinthique est probablement à l'origine du mythe du labyrinthe, où, selon la légende grecque, vivait le Minotaure et où Thésée survécut grâce au fil d'Ariane.
Der Palast von Knossos auf Kreta gilt als das politische und religiöse Zentrum der minoischen Kultur und wurde schon in der Antike als das "Labyrinth des Königs Minos" identifiziert. Er entstand um 1900 v.Chr. und wurde unter den minoischen Herrschern mehrfach erweitert, besonders nach 1700 v.Chr., vermutlich unter einem Priester?König, den die Griechen später Minos nannten.

Archäologisch beeindruckt Knossos durch seine komplexe Architektur: verschachtelte Räume, mehrstöckige Gebäude, farbige Fresken und ein ausgeklügeltes Wassersystem. Diese verwinkelte Struktur dürfte der Ursprung des Mythos vom Labyrinth sein, in dem laut griechischer Sage der Minotauros lebte und das Theseus mit Hilfe von Ariadnes Faden überlebte.
Il Palazzo di Cnosso a Creta è considerato il centro politico e religioso della cultura minoica ed era già noto nell'antichità come il "Labirinto di Re Minosse". La sua costruzione ebbe origine intorno al 1900 a.C. e fu ampliato più volte sotto i sovrani minoici, soprattutto dopo il 1700 a.C., presumibilmente sotto il regno di un re-sacerdote che i Greci in seguito chiamarono Minosse.

Dal punto di vista archeologico, Cnosso colpisce per la sua complessa architettura: stanze interconnesse, edifici a più piani, affreschi colorati e un ingegnoso sistema idrico. Questa struttura labirintica è probabilmente all'origine del mito del labirinto, in cui, secondo la leggenda greca, viveva il Minotauro e da cui Teseo si salvò grazie al filo di Arianna.
El Palacio de Cnosos, en Creta, es considerado el centro político y religioso de la cultura minoica y fue identificado en la antigüedad como el "Laberinto del Rey Minos". Su origen se remonta al año 1900 a. C. y fue ampliado en varias ocasiones bajo el dominio minoico, especialmente después del 1700 a. C., presumiblemente bajo el reinado de un rey-sacerdote al que los griegos posteriormente llamaron Minos.

Desde el punto de vista arqueológico, Cnosos impresiona por su compleja arquitectura: habitaciones interconectadas, edificios de varias plantas, coloridos frescos y un ingenioso sistema hidráulico. Esta estructura laberíntica es probablemente el origen del mito del laberinto, en el que, según la leyenda griega, vivía el Minotauro y del que Teseo sobrevivió con la ayuda del hilo de Ariadna.

Pedia: TXT_KEY_BUILDING_COLOSSEUM_PEDIA (Building)
File: PAEGameText_Pedia.xml
English: Français: Deutsch: Italiano: Español:
The name Colosseum was originally unrelated to the building's immense size. The Amphitheatrum Flavium, as it was originally called, was only named later because it was located next to a colossal statue erected by Nero. The Colosseum in Rome is the largest amphitheater ever built in antiquity and a symbol of the power of the Roman Empire. Construction began under Emperor Vespasian around 72 AD and it was opened under his son Titus in 80 AD.

Its elliptical structure could accommodate around 50,000 to 70,000 spectators and was technically remarkable: elevators, trapdoors, and an ingenious stage system enabled spectacular performances. The gladiatorial games are famous, but animal hunts and, initially, mock naval battles also took place.

One often-told story: For the opening, Titus staged games with thousands of animals and combatants that lasted 100 days. For the Romans, the Colosseum was not just entertainment, but a political tool to demonstrate power and generosity.
Le nom " Colisée " n'avait à l'origine aucun lien avec les dimensions colossales de l'édifice. L'amphithéâtre Flavien, son nom d'origine, ne fut rebaptisé ainsi que plus tard, en raison de sa proximité avec une statue colossale érigée par Néron. Le Colisée de Rome est le plus grand amphithéâtre jamais construit dans l'Antiquité et un symbole de la puissance de l'Empire romain. Sa construction débuta sous l'empereur Vespasien vers 72 ap. J.-C. et il fut inauguré par son fils Titus en 80 ap. J.-C.

Sa structure elliptique pouvait accueillir entre 50 000 et 70 000 spectateurs et était techniquement remarquable : ascenseurs, trappes et un ingénieux système de scène permettaient des spectacles grandioses. Les jeux de gladiateurs sont célèbres, mais des chasses d'animaux et, à l'origine, des batailles navales simulées y étaient également organisées.

Une anecdote souvent racontée : pour l'inauguration, Titus organisa des jeux avec des milliers d'animaux et de combattants qui durèrent 100 jours. Pour les Romains, le Colisée n'était pas seulement un lieu de divertissement, mais un outil politique pour démontrer leur puissance et leur générosité.
Der Name des Kolosseum war ursprünglich kein Hinweis auf die gewaltigen Ausmaße des Gebäudes. Das Amphitheatrum Flavium, so der eigentliche Name, wurde erst später so genannt, weil es sich neben einer von Nero aufgestellten Kolossalstatue befand. Das Kolosseum in Rom ist das größte je gebaute Amphitheater der Antike und ein Symbol für die Macht des römischen Imperiums. Es wurde unter Kaiser Vespasian um 72 n.Chr. begonnen und unter seinem Sohn Titus im Jahr 80 n.Chr. eröffnet.

Sein elliptischer Bau bot rund 50.000-70.000 Zuschauern Platz und war technisch erstaunlich: Aufzüge, Falltüren und ein ausgeklügeltes Bühnensystem ermöglichten spektakuläre Inszenierungen. Berühmt sind die Gladiatorenspiele, aber auch Tierjagden und anfangs nachgestellte Seeschlachten fanden statt.

Eine oft erzählte Episode: Zur Eröffnung veranstaltete Titus Spiele mit Tausenden Tieren und Kämpfern, die 100 Tage dauerten. Für die Römer war das Kolosseum nicht nur Unterhaltung, sondern ein politisches Werkzeug, um Macht und Großzügigkeit zu demonstrieren.
Il nome Colosseo in origine non era legato alle immense dimensioni dell'edificio. L'Anfiteatro Flavio, come veniva chiamato in origine, fu denominato così solo in seguito, poiché si trovava accanto a una statua colossale eretta da Nerone. Il Colosseo di Roma è il più grande anfiteatro mai costruito nell'antichità e un simbolo del potere dell'Impero Romano. La costruzione iniziò sotto l'imperatore Vespasiano intorno al 72 d.C. e fu inaugurato sotto suo figlio Tito nell'80 d.C.

La sua struttura ellittica poteva ospitare dai 50.000 ai 70.000 spettatori ed era tecnicamente straordinaria: ascensori, botole e un ingegnoso sistema di palcoscenico permettevano spettacoli spettacolari. I giochi gladiatori sono famosi, ma vi si svolgevano anche cacce agli animali e, inizialmente, finte battaglie navali.

Un aneddoto spesso raccontato narra che, per l'inaugurazione, Tito organizzò giochi con migliaia di animali e combattenti che durarono 100 giorni. Per i Romani, il Colosseo non era solo un luogo di intrattenimento, ma uno strumento politico per dimostrare potere e generosità.
Il nome Colosseo in origine non era legato alle immense dimensioni dell'edificio. L'Anfiteatro Flavio, come veniva chiamato in origine, fu denominato così solo in seguito, poiché si trovava accanto a una statua colossale eretta da Nerone. Il Colosseo di Roma è il più grande anfiteatro mai costruito nell'antichità e un simbolo del potere dell'Impero Romano. La costruzione iniziò sotto l'imperatore Vespasiano intorno al 72 d.C. e fu inaugurato sotto suo figlio Tito nell'80 d.C.

La sua struttura ellittica poteva ospitare dai 50.000 ai 70.000 spettatori ed era tecnicamente straordinaria: ascensori, botole e un ingegnoso sistema di palcoscenico permettevano spettacoli spettacolari. I giochi gladiatori sono famosi, ma vi si svolgevano anche cacce agli animali e, inizialmente, finte battaglie navali.

Un aneddoto spesso raccontato narra che, per l'inaugurazione, Tito organizzò giochi con migliaia di animali e combattenti che durarono 100 giorni. Per i Romani, il Colosseo non era solo un luogo di intrattenimento, ma uno strumento politico per dimostrare potere e generosità.

Pedia: TXT_KEY_BUILDING_CITY_RUINS_PEDIA (Building)
File: PAEGameText_PAEV_Pedia.xml
English: Français: Deutsch: Italiano: Español:
City ruins after a siege were a common sight in both antiquity and the Middle Ages: destroyed walls, collapsed houses, charred beams, and piles of rubble several meters high. After conquest, this debris was rarely simply left lying around. It was valuable building material.

Often, it was reused directly on site: stones from collapsed houses served to rebuild the city walls, fired bricks were reused in mortar, and metal parts were melted down. In Roman cities, this even led to the development of a specific building material, opus caementicium, in which fragments of rubble served as aggregate. Some ruins were deliberately leveled to build a new city on an artificially raised platform. This is one reason why many ancient cities appear today as hills (tells).

A well-known example is the destruction of Jerusalem in 70 AD: the Roman troops systematically cleared the ruins, used the stones for barracks and roads, and left behind an almost completely leveled city.
Les ruines des villes après un siège étaient un spectacle courant tant dans l'Antiquité qu'au Moyen Âge : murs détruits, maisons effondrées, poutres calcinées et amas de décombres de plusieurs mètres de haut. Après la conquête, ces débris étaient rarement laissés à l'abandon. Ils constituaient un matériau de construction précieux.

Souvent, ils étaient réutilisés directement sur place : les pierres des maisons effondrées servaient à reconstruire les remparts, les briques cuites étaient réutilisées dans le mortier et les pièces métalliques étaient fondues. Dans les villes romaines, cela a même conduit au développement d'un matériau de construction spécifique, l'opus caementicium, dans lequel des fragments de décombres servaient de granulats. Certaines ruines étaient délibérément nivelées pour construire une nouvelle ville sur une plateforme artificiellement surélevée. C'est l'une des raisons pour lesquelles de nombreuses villes antiques apparaissent aujourd'hui sous forme de collines (tells).

Un exemple bien connu est la destruction de Jérusalem en 70 apr. J.-C. : les troupes romaines déblayèrent systématiquement les ruines, utilisèrent les pierres pour la construction de casernes et de routes, et laissèrent derrière elles une ville presque entièrement rasée.
Stadtruinen nach einer Belagerung waren in der Antike wie im Mittelalter ein alltägliches Bild: zerstörte Mauern, eingestürzte Häuser, verbrannte Balken und meterhohe Schuttschichten. Nach der Eroberung wurde dieser Schutt selten einfach liegengelassen. Es war wertvolles Baumaterial.

Oft wurde er direkt vor Ort wiederverwendet: Steine aus eingestürzten Häusern dienten zum Wiederaufbau der Stadtmauer, gebrannte Ziegel wurden neu vermauert, Metallteile eingeschmolzen. In römischen Städten entstand daraus sogar ein eigener Baustoff, Opus Caementicium, bei dem Trümmerstücke als Zuschlag dienten. Manche Ruinen wurden bewusst eingeebnet, um eine neue Stadt auf einer künstlich erhöhten Plattform zu errichten. Ein Grund, warum viele antike Städte heute als Hügel (Tell) erscheinen.

Eine bekannte Episode ist die Zerstörung Jerusalems im Jahr 70 n.Chr.: Die römischen Truppen räumten die Ruinen systematisch ab, verwendeten die Steine für Lagerbauten und Straßen und hinterließen eine fast völlig eingeebnete Stadt.
Le rovine cittadine dopo un assedio erano uno spettacolo comune sia nell'antichità che nel Medioevo: mura distrutte, case crollate, travi carbonizzate e cumuli di macerie alti diversi metri. Dopo la conquista, questi detriti raramente venivano semplicemente abbandonati. Erano infatti un prezioso materiale da costruzione.

Spesso, venivano riutilizzati direttamente sul posto: le pietre delle case crollate servivano per ricostruire le mura cittadine, i mattoni cotti venivano riutilizzati nella malta e le parti metalliche venivano fuse. Nelle città romane, questo portò persino allo sviluppo di un materiale da costruzione specifico, l'opus caementicium, in cui frammenti di macerie fungevano da aggregato. Alcune rovine venivano deliberatamente rase al suolo per costruire una nuova città su una piattaforma artificialmente rialzata. Questo è uno dei motivi per cui molte città antiche appaiono oggi come colline (tell).

Un esempio ben noto è la distruzione di Gerusalemme nel 70 d.C.: le truppe romane ripulirono sistematicamente le rovine, usarono le pietre per caserme e strade, lasciando dietro di sé una città quasi completamente rasa al suolo.
Las ruinas de las ciudades tras un asedio eran una imagen común tanto en la Antigüedad como en la Edad Media: murallas destruidas, casas derruidas, vigas carbonizadas y montones de escombros de varios metros de altura. Tras la conquista, estos restos rara vez se dejaban simplemente tirados. Eran un valioso material de construcción.

A menudo, se reutilizaban directamente en el lugar: las piedras de las casas derruidas servían para reconstruir las murallas, los ladrillos cocidos se reutilizaban en el mortero y las piezas metálicas se fundían. En las ciudades romanas, esto incluso propició el desarrollo de un material de construcción específico, el opus caementicium, en el que los fragmentos de escombros servían como árido. Algunas ruinas se nivelaban deliberadamente para construir una nueva ciudad sobre una plataforma artificialmente elevada. Esta es una de las razones por las que muchas ciudades antiguas aparecen hoy como colinas (tells).

Un ejemplo bien conocido es la destrucción de Jerusalén en el año 70 d. C.: las tropas romanas despejaron sistemáticamente las ruinas, utilizaron las piedras para cuarteles y caminos, y dejaron tras de sí una ciudad prácticamente arrasada.

Pedia: TXT_KEY_UNIT_LIGHT_BALLISTA_PEDIA (Unit)
File: PAEGameText_PAEV_Pedia.xml
English: Français: Deutsch: Italiano: Español:
The Greek term katapeltes originally referred to the artilleryman who operated a mechanical cannon. Only later was the term also applied to the machines themselves. From this shift in meaning developed the modern word "catapult," which generally refers to any catapult or launching machine. In antiquity, however, a katapeltes was a specialized technician responsible for the operation, maintenance, and aiming of the cannons.

The euthytonon is the oldest Greek torsion ballista. Its name means "straight-strung" and describes its construction: the two torsion bundles are parallel, without any inclination. This makes the euthytonon technically simpler, yet very precise and particularly suitable for bolts and light stones. It forms the basis of later, more powerful Hellenistic cannons.

With the further development of Greek artillery technology, more powerful torsion cannons emerged, which became known by various names. The most important model was the palintonon, whose torsion frames were angled. This design increased the draw length and significantly boosted projectile energy. The palintonon became the standard artillery piece of the Hellenistic armies and was later adopted by the Romans.

Smaller variants also existed, such as the scorpion (scorpio), a precise, compact torsion crossbow, and the Roman cheiroballistra with a metal frame. Portable models like the manuballista and wheeled cart ballistae further expanded the artillery repertoire. These later ballistae were more powerful, versatile, and technically more advanced than the early euthytonon.
Le terme grec " katapeltes " désignait à l'origine l'artilleur qui manœuvrait un canon mécanique. Ce n'est que plus tard que le terme s'appliqua également aux machines elles-mêmes. De cette évolution sémantique est né le mot moderne " catapulte ", qui désigne généralement toute catapulte ou machine de lancement. Dans l'Antiquité, cependant, un katapeltes était un technicien spécialisé chargé du fonctionnement, de l'entretien et du pointage des canons.

L'euthytonon est la plus ancienne baliste à torsion grecque. Son nom signifie " à cordes droites " et décrit sa construction : les deux faisceaux de torsion sont parallèles, sans aucune inclinaison. Cela rend l'euthytonon techniquement plus simple, tout en étant très précis et particulièrement adapté aux carreaux et aux pierres légères. Il constitue la base des canons hellénistiques ultérieurs, plus puissants.

Avec le développement ultérieur de l'artillerie grecque, des canons à torsion plus puissants apparurent, connus sous divers noms. Le modèle le plus important fut le palintonon, dont les cadres de torsion étaient inclinés. Cette conception augmentait la longueur d'allonge et accroissait considérablement l'énergie du projectile. Le palintonon devint la pièce d'artillerie standard des armées hellénistiques, puis fut adopté par les Romains.

Des variantes plus petites existaient également, comme le scorpion (scorpio), une arbalète à torsion précise et compacte, et la cheiroballistra romaine à armature métallique. Des modèles portables tels que la manuballista et les balistes sur chariot à roues enrichirent encore le répertoire de l'artillerie. Ces balistes plus récentes étaient plus puissantes, plus polyvalentes et techniquement plus avancées que l'euthytonon primitif.
Der griechische Begriff Katapeltes bezeichnet ursprünglich den Artillerieschützen, der ein mechanisches Geschütz bedient. Erst später wurde der Ausdruck auch auf die Maschinen selbst übertragen. Aus dieser Bedeutungsverschiebung entwickelte sich das heutige Wort "Katapult", das allgemein jede Schleuder oder Wurfmaschine meint. In der Antike war ein Katapeltes jedoch ein spezialisierter Techniker, der für Bedienung, Wartung und Zielausrichtung der Geschütze verantwortlich war.

Das Euthytonon ist das älteste griechische Torsionsgechütz. Sein Name bedeutet "gerade gespannt" und beschreibt die Konstruktion: Die beiden Torsionsbündel stehen parallel, ohne Neigung. Dadurch ist das Euthytonon technisch einfach und sehr präzise und besonders geeignet für Bolzen und leichte Steine. Es bildet die Grundlage der späteren, stärkeren hellenistischen Geschütze.

Mit der Weiterentwicklung der griechischen Artillerietechnik entstanden leistungsstärkere Torsionsgeschütze, die unter verschiedenen Namen bekannt wurden. Das wichtigste Modell war das Palintonon (hier bei PAE als "Balliste"), dessen Torsionsrahmen schräg gestellt waren. Diese Bauweise vergrößerte den Spannweg und erhöhte die Geschossenergie deutlich. Das Palintonon wurde zum Standardgeschütz der hellenistischen Armeen und später von den Römern übernommen.

Daneben existierten kleinere Varianten wie der Skorpion (Scorpio), eine präzise, kompakte Torsionsarmbrust, sowie die römische Cheiroballistra mit Metallrahmen. Tragbare Modelle wie die Manuballista und fahrbare Karrenballisten ergänzten das Artillerierepertoire. Diese späteren Ballisten waren stärker, vielseitiger und technisch ausgereifter als das frühe Euthytonon.
Il termine greco katapeltes si riferiva originariamente all'artigliere che azionava un cannone meccanico. Solo in seguito il termine venne applicato anche alle macchine stesse. Da questo cambiamento di significato si è sviluppato il termine moderno "catapulta", che generalmente si riferisce a qualsiasi catapulta o macchina di lancio. Nell'antichità, tuttavia, il katapeltes era un tecnico specializzato responsabile del funzionamento, della manutenzione e del puntamento dei cannoni.

L'euthytonon è la più antica balista a torsione greca. Il suo nome significa "a corda dritta" e ne descrive la costruzione: i due fasci di torsione sono paralleli, senza alcuna inclinazione. Questo rende l'euthytonon tecnicamente più semplice, ma al contempo molto preciso e particolarmente adatto al lancio di dardi e pietre leggere. Costituisce la base dei successivi cannoni ellenistici, più potenti.

Con l'ulteriore sviluppo della tecnologia dell'artiglieria greca, emersero cannoni a torsione più potenti, che divennero noti con vari nomi. Il modello più importante fu il palintonon, i cui telai di torsione erano angolati. Questo progetto aumentò la lunghezza di trazione e incrementò significativamente l'energia del proiettile. Il palintonone divenne il pezzo d'artiglieria standard degli eserciti ellenistici e fu successivamente adottato dai Romani.

Esistevano anche varianti più piccole, come lo scorpione (scorpio), una balestra a torsione precisa e compatta, e la cheiroballistra romana con telaio metallico. Modelli portatili come la manuballista e le baliste su carrelli a ruote ampliarono ulteriormente il repertorio di artiglieria. Queste baliste successive erano più potenti, versatili e tecnicamente più avanzate rispetto al primo euthytonon.
El término griego katapeltes se refería originalmente al artillero que operaba un cañón mecánico. Posteriormente, el término también se aplicó a las propias máquinas. De este cambio de significado surgió la palabra moderna "catapulta", que generalmente se refiere a cualquier catapulta o máquina de lanzamiento. En la antigüedad, sin embargo, un katapeltes era un técnico especializado responsable del funcionamiento, el mantenimiento y la puntería de los cañones.

El euthytonon es la balista de torsión griega más antigua. Su nombre significa "de cuerdas rectas" y describe su construcción: los dos haces de torsión son paralelos, sin ninguna inclinación. Esto hace que el euthytonon sea técnicamente más sencillo, pero a la vez muy preciso y particularmente adecuado para proyectiles y piedras ligeras. Constituye la base de los cañones helenísticos posteriores, más potentes.

Con el desarrollo de la tecnología artillera griega, surgieron cañones de torsión más potentes, conocidos por diversos nombres. El modelo más importante fue el palintonon, cuyos marcos de torsión estaban angulados. Este diseño aumentó la longitud de tensado y potenció significativamente la energía del proyectil. El palintonon se convirtió en la pieza de artillería estándar de los ejércitos helenísticos y posteriormente fue adoptado por los romanos.

También existieron variantes más pequeñas, como el escorpión (scorpio), una ballesta de torsión precisa y compacta, y la cheiroballistra romana con armazón metálico. Modelos portátiles como la manuballista y las balistas con ruedas ampliaron aún más el repertorio artillero. Estas balistas posteriores eran más potentes, versátiles y técnicamente más avanzadas que el euthytonon primitivo.

Pedia: TXT_KEY_BUILDING_OAK_PEDIA (Building)
File: PAEGameText_Pedia.xml
English: Français: Deutsch: Italiano: Español:
Donar's Oak (sometimes referred to as Thor's Oak or Jove's Oak ) was a sacred tree of the Germanic pagans located in an unclear location around what is now the region of Hesse, Germany. According to Willibald of Mainz's 8th century Life of Saint Boniface, the Anglo-Saxon missionary St. Boniface and his retinue cut down the tree earlier the same century. Wood from the oak was then reportedly used to build at the site a church dedicated to Saint Peter. Sacred groves and sacred trees were venerated throughout the history of the Germanic peoples and were targeted for destruction by Christian missionaries during the Christianization of the Germanic peoples. Ken Dowden notes that this great oak dedicated to Donar stood as a mythic prototype of an immense world tree, described in Norse mythology as Yggdrasil. Other great trees were similarly significant, the Irminsul (felled by Christian missionaries in the 8th century), and the Sacred tree at Uppsala (described by Adam of Bremen in the 11th century). Most scholars think the location of Donar's Oak was Geismar near Fritzlar in northern Hesse, and its felling occured around the year 723.
Le chêne de Donar (parfois appelé chêne de Thor ou chêne de Jupiter) était un arbre sacré pour les païens germaniques, situé dans une région indéterminée de l'actuelle Hesse, en Allemagne. Selon la Vie de saint Boniface de Willibald de Mayence (VIIIe siècle), le missionnaire anglo-saxon saint Boniface et sa suite abattirent l'arbre au début du même siècle. Le bois de ce chêne aurait ensuite servi à la construction d'une église dédiée à saint Pierre. Les bosquets et les arbres sacrés étaient vénérés tout au long de l'histoire des peuples germaniques et furent la cible des missionnaires chrétiens lors de la christianisation de ces peuples. Ken Dowden souligne que ce grand chêne dédié à Donar représentait un prototype mythique de l'immense arbre du monde, décrit dans la mythologie nordique sous le nom d'Yggdrasil. D'autres arbres remarquables revêtaient une importance similaire, comme l'Irminsul (abattu par des missionnaires chrétiens au VIIIe siècle) et l'arbre sacré d'Uppsala (décrit par Adam de Brême au XIe siècle). La plupart des érudits situent le chêne de Donar à Geismar, près de Fritzlar, dans le nord de la Hesse, et estiment qu'il fut abattu vers 723.
Die Donareiche war ein dem germanischen Gott Donar bzw. Thor geweihter Baum bei Geismar, heute Stadtteil von Fritzlar, in Nordhessen. Bekannt ist die Eiche durch eine Begebenheit während der Missionstätigkeit des Bonifatius. Laut der Vita Sancti Bonifatii des Willibald von Mainz befand sich Bonifatius auf einer Missionsreise im Nordosten des Frankenreichs im heutigen Hessen. Er benutzte dabei die von den bereits seit Chlodwig christianisierten Franken errichtete und besetzte Büraburg am Südufer der Eder gegenüber der heutigen Stadt Fritzlar als Basis. Um die zum Großteil noch nicht zum Christentum bekehrten Chatten zu überzeugen, suchte er die Ohnmacht der altgermanischen Götter zu beweisen und ließ im Jahre 723, unter dem Schutz fränkischer Soldaten und in Gegenwart zahlreicher Chatten, die uralte Eiche fällen, die eines der wichtigsten germanischen Heiligtümer war. Aus dem Holz der Eiche ließ er eine dem Hl. Petrus geweihte Kapelle bauen, die dann die Keimzelle des von ihm 724 gegründeten Benediktinerklosters Fritzlar wurde. Heute steht an ihrer Stelle der Dom (Stiftskirche) St. Peter in Fritzlar.
La Quercia di Donar (a volte chiamata Quercia di Thor o Quercia di Giove) era un albero sacro per i pagani germanici, situato in un luogo imprecisato nell'attuale regione dell'Assia, in Germania. Secondo la Vita di San Bonifacio di Willibald di Magonza, risalente all'VIII secolo, il missionario anglosassone San Bonifacio e il suo seguito abbatterono l'albero all'inizio dello stesso secolo. Il legno della quercia fu poi utilizzato per costruire sul posto una chiesa dedicata a San Pietro. Boschetti e alberi sacri furono venerati nel corso della storia dei popoli germanici e furono presi di mira e distrutti dai missionari cristiani durante il processo di cristianizzazione. Ken Dowden osserva che questa grande quercia dedicata a Donar rappresentava un prototipo mitico di un immenso albero cosmico, descritto nella mitologia norrena come Yggdrasil. Altri grandi alberi rivestivano un'importanza simile, come l'Irminsul (abbattuto dai missionari cristiani nell'VIII secolo) e l'Albero Sacro di Uppsala (descritto da Adamo di Brema nell'XI secolo). La maggior parte degli studiosi ritiene che la Quercia di Donar si trovasse a Geismar, vicino a Fritzlar, nell'Assia settentrionale, e che il suo abbattimento sia avvenuto intorno all'anno 723.
El Roble de Donar (a veces llamado Roble de Thor o Roble de Júpiter) era un árbol sagrado de los paganos germánicos, ubicado en un lugar indeterminado cerca de lo que hoy es la región de Hesse, Alemania. Según la Vida de San Bonifacio de Willibald de Maguncia, del siglo VIII, el misionero anglosajón San Bonifacio y su séquito talaron el árbol a principios de ese mismo siglo. Se dice que la madera del roble se utilizó para construir en el lugar una iglesia dedicada a San Pedro. Los bosques y árboles sagrados fueron venerados a lo largo de la historia de los pueblos germánicos y fueron blanco de la destrucción por parte de los misioneros cristianos durante la cristianización de estos pueblos. Ken Dowden señala que este gran roble dedicado a Donar se erigía como un prototipo mítico de un inmenso árbol cósmico, descrito en la mitología nórdica como Yggdrasil. Otros árboles majestuosos tuvieron una importancia similar: el Irminsul (derribado por misioneros cristianos en el siglo VIII) y el Árbol Sagrado de Uppsala (descrito por Adán de Bremen en el siglo XI). La mayoría de los estudiosos creen que el Roble de Donar se ubicaba en Geismar, cerca de Fritzlar, en el norte de Hesse, y que su tala tuvo lugar alrededor del año 723.

Pedia: TXT_KEY_UNIT_NUMIDIAN_HORSE_PEDIA (Unit)
File: PAEGameText_Pedia.xml
English: Français: Deutsch: Italiano: Español:
From Numdia came one of the best cavalry in the ancient world. Light armoured, mostly equipped with javelins and only a short sword or an dagger, they attack the enemy with the shoot-and-scoot tactic. Indeed they weren´t the best to fight in close combat but they were brilliant to haunt the fleeing enemies. They kill them directly or cut their hamstring so they died in pain.
De Numdie provenait l'une des meilleures cavaleries du monde antique. Légèrement armés, principalement de javelots et d'une simple épée courte ou d'une dague, ils attaquaient l'ennemi en utilisant la tactique du tir et du repli. Certes, ils n'étaient pas les meilleurs au corps à corps, mais ils excellaient à harceler les ennemis en fuite. Ils les tuaient sur le coup ou leur tranchaient les membres inférieurs, les condamnant à une mort atroce.
Aus Numidien kam eine der besten Reiterei in der Antike. Leicht gerüstet, meist mit Wurfpseeren und nur einem Kurzschwert oder Dolch bewaffnet, griffen sie die Gegner mit der Hit-and-run-Taktik an. Sie waren zwar nicht besonders schlagkräftig im Nahkampf doch zum Verfolgen von Fliehenden eignete sich die Numidische Kavallerie ausgezeichnet. Im Vorbeigaloppieren töteten sie die Fliehenden oder schnitten ihre Kniesehnen durch, sodass sie qualvoll starben.
Dalla Numidia proveniva una delle migliori cavallerie del mondo antico. Armati con armature leggere, perlopiù con giavellotti e solo una spada corta o un pugnale, attaccavano il nemico con la tattica del "spara e scappa". In effetti non erano i migliori nel combattimento corpo a corpo, ma erano eccezionali nell'inseguire i nemici in fuga. Li uccidevano direttamente o recidevano i loro tendini del ginocchio, causandone una morte atroce.
La caballería númida estaba formada por jinetes hostigadores que inicialmente desgastaban al enemigo desde la distancia. En la antigüedad la caballería númida no sólo estaba considerada la mejor de toda África, sino de todo el Mediterráneo.

Su táctica consistía en lanzar jabalinas al enemigo para después retirarse rápidamente y evitar el choque directo. Pero también podían luchar cuerpo a cuerpo.

Los númidas -jinetes natos- eran famosos por no emplear sillas de montar ni brida, pues sólo utilizaban un palo para dirigir a sus caballos. Sin embargo, maniobraban con gran destreza y sus caballos eran muy resistentes.

La caballería númida decidió la suerte de la Segunda Guerra Púnica en todas las batallas, y en especial en la Batalla de Zama.

Pedia: TXT_KEY_UNIT_CATAPHRACT_PEDIA (Unit)
File: PAEGameText_Pedia.xml
English: Français: Deutsch: Italiano: Español:
Cataphracts were heavy armoured cavalrymens, which appears mostly in Asia Minor. The Cataphracts and their horses were protected by lamellar armour, chain or plated mail and a helmet which includes a face mask. They were equipped with a lance for the stampede and a heavy mace for hand-to-hand combat. The most famous use of Cataphracts was the battle of Carrhae 53 BC, where Surenas decisively defeated the romans by his mixed Army of horse archers and Cataphracts and captured three legionary eagels.
Les cataphractes étaient des cavaliers lourdement armés, présents principalement en Asie Mineure. Ils étaient protégés, ainsi que leurs chevaux, par une armure lamellaire, une cotte de mailles ou une cotte de mailles, et un casque muni d'une visière. Ils étaient équipés d'une lance pour la charge et d'une lourde masse pour le combat au corps à corps. L'exemple le plus célèbre de l'utilisation des cataphractes est la bataille de Carrhes en 53 av. J.-C., où Surénas, à la tête d'une armée mixte composée d'archers à cheval et de cataphractes, infligea une défaite décisive aux Romains et captura trois aigles légionnaires.
Kataphrakte waren schwer gepanzerte Reiter, die vorallem im vorderen Orient Einsatz fanden. Sie schützten sich selbst und ihre Pferde mit Schuppen, Lamellen oder Kettenpanzer und einem Helm, welcher auch eine Gesichtsmaske beinhaltete. Als Waffe führten sie eine Lanze für den Ansturm und meist einen schweren Streitkolben für den Kampf Mann gegen Mann mit sich. Der wohl berühmteste Einsatz von Kataphrakten fand in der Schlacht von Carrhae 53 v.Chr. statt, wo Surenas mit seiner Armee aus berittenen Bogenschützen und Kataphrakten den Römern eine vernichtende Niederlage zufügte und 3 Legionsadler erbeutete.
I catafratti erano cavalieri pesantemente armati, diffusi soprattutto in Asia Minore. I catafratti e i loro cavalli erano protetti da un'armatura lamellare, da una cotta di maglia o a piastre e da un elmo con maschera facciale. Erano equipaggiati con una lancia per la carica e una pesante mazza per il combattimento corpo a corpo. L'impiego più famoso dei catafratti è nella battaglia di Carre del 53 a.C., dove Surena sconfisse in modo decisivo i romani con il suo esercito misto di arcieri a cavallo e catafratti, catturando tre aquile legionarie.
El catafracto (del griego kataphraktós, palabra compuesta que quiere decir 'totalmente' kata 'cubierto, cerrado, protegido' phraktós; en latín: cataphractus) era una unidad de caballería pesada en la que tanto el jinete como el caballo portaban armadura. Si bien es cierto que su poder de choque era más que significativo y su invulnerabilidad casi total, adolecía de defectos notorios: tanto el jinete como el caballo se cansaban pronto, se movían más lentamente que otras caballerías y eran poco aptos para una lucha prolongada en el desierto.

Poseían una capacidad de maniobra mucho mayor que la de las indisciplinadas caballerías pesadas occidentales, que sólo tenían dos movimientos: la carga frontal y la de tomada (esto es, rebasando la línea enemiga). Los catafractos, que cargaban en formación más ordenada, podían efectuar ataques envolventes, por el flanco, cargas frontales e incluso hostigamiento, ya que en ciertos periodos se les dotó de armas ligeras (arcos y dardos).

Pueblos, Estados o grupos tribales que utilizaron catafractos a lo largo de su historia, de mayor a menor importancia en su uso, fueron: Imperio aqueménida, Imperio parto, sármatas, armenios, Imperio seléucida, Reino de Pérgamo, Imperio sasánida, Imperio romano, Imperio bizantino.

Tras su uso regular por parte de los persas, los catafractos fueron adoptados (ya en la etapa bajoimperial) como tropas de élite romanas, siendo el germen de la caballería pesada en la Europa Occidental y dando lugar, en el Imperio bizantino, a una continuación del mismo modelo, pero con estribos añadidos, lo que convirtió a los catafractos bizantinos en una fuerza de choque casi irresistible. Con el general Belisario, constituyeron uno de los factores determinantes para la reconquista, por Justiniano I, de gran parte del Imperio Occidental.

Pedia: TXT_KEY_UNIT_VIKING_PEDIA (Unit)
File: PAEGameText_Pedia.xml
English: Français: Deutsch: Italiano: Español:
The Vikings are sailsmen from Scandinavia, which moved from germany to north. They become famous because of their raids all around europe. With their very fast boats, they terrorize the coasts and makes the seas unsafe. They first appeared about 500 AD. In general, the Viking era is dated 793-1066 AD.
Les Vikings étaient des navigateurs scandinaves qui ont migré d'Allemagne vers le nord. Ils sont devenus célèbres pour leurs raids à travers toute l'Europe. Avec leurs navires très rapides, ils terrorisaient les côtes et rendaient les mers dangereuses. Ils sont apparus pour la première fois vers 500 après J.-C. L'ère viking s'étend généralement de 793 à 1066 après J.-C.
Die Wikinger sind Seefahrer aus Skandinavien, die einst von Germanien nach Norden gezogen sind. Berüchtigt sind sie durch Raubzüge und Plünderungen in ganz Europa. Mit ihren schnellen Booten terrorisieren sie die Küsten und machen die Meere unsicher. Sie tauchten erstmals etwa 500 n. Chr. auf. In der Regel wird die Wikingerzeit von 793 bis 1066 n. Chr. datiert.
I Vichinghi erano marinai scandinavi che migrarono dalla Germania verso nord. Divennero famosi per le loro incursioni in tutta Europa. Con le loro navi velocissime, terrorizzavano le coste e rendevano i mari pericolosi. La loro prima apparizione risale al 500 d.C. circa. In generale, l'era vichinga è datata dal 793 al 1066 d.C.
Los vikingos son navegantes de Escandinavia, que se trasladaron desde Germania hacia el norte. Se volvieron famosos debido a sus famosos asaltos alrededor de toda Europa. Con sus rapidísimos botes, aterrorizaron las costas e hicieron los mares inseguros. Su primera aparición fue alrededor del 500 a.C. En general, la era vikinga esta fechada entre el 793-1066 d.C.

Pedia: TXT_KEY_TECH_CATAPULT_PEDIA (Tech)
File: PAEGameText_Pedia.xml
English: Français: Deutsch: Italiano: Español:
The history of the catapult doesn't begin with giant stone throwers, but with oversized arrow-launching devices (from the Greek: katapeltes).

In the 4th century BC, the tyrant Dionysius I of Syracuse sought new weapons to defend his city. He gathered the best craftsmen and engineers of his time. It was there that the first true catapult was likely created: a machine capable of firing enormous bolts with far greater force than a normal bow.

The decisive breakthrough was the so-called torsion technique. Instead of storing energy in a curved wooden arm, the engineers used twisted bundles of sinew or hair. These acted like giant springs, enabling much more powerful shots.

From Syracuse, the technology spread rapidly throughout the Greek world. Under Alexander the Great, catapults became an integral part of sieges. Later, the Romans adopted the idea, enlarged and improved the machines, and developed weapons such as the one-armed torsion catapult, the onager.

The catapult was one of the first weapons in history to emerge from deliberate scientific engineering. It wasn't simply a larger tool, but the result of mathematics, mechanics, and military research. For antiquity, this was almost as revolutionary as the introduction of the cannon many centuries later.
L'histoire de la catapulte ne commence pas avec des lanceurs de pierres géants, mais avec des engins de lancement de flèches surdimensionnés (du grec : katapeltes).

Au IVe siècle avant J.-C., le tyran Denys Ier de Syracuse chercha de nouvelles armes pour défendre sa cité. Il réunit les meilleurs artisans et ingénieurs de son temps. C'est là que fut probablement créée la première véritable catapulte : une machine capable de projeter d'énormes carreaux avec une force bien supérieure à celle d'un arc classique.

L'avancée décisive fut la technique dite de torsion. Au lieu d'emmagasiner l'énergie dans un bras de bois courbé, les ingénieurs utilisèrent des faisceaux de tendons ou de cheveux torsadés. Agissant comme des ressorts géants, ces faisceaux permettaient des tirs beaucoup plus puissants.

Depuis Syracuse, cette technologie se répandit rapidement dans tout le monde grec. Sous Alexandre le Grand, les catapultes devinrent un élément essentiel des sièges. Plus tard, les Romains adoptèrent l'idée, agrandirent et perfectionnèrent les machines, et développèrent des armes telles que la catapulte à torsion à un bras, l'onagre.

La catapulte fut l'une des premières armes de l'histoire à naître d'une ingénierie scientifique délibérée. Il ne s'agissait pas simplement d'un outil plus grand, mais du fruit des mathématiques, de la mécanique et de la recherche militaire. Pour l'Antiquité, son invention fut presque aussi révolutionnaire que celle du canon, plusieurs siècles plus tard.
Die Geschichte des Katapults beginnt nicht mit riesigen Steinwerfern, sondern mit übergroßen Pfeilabschussgeräten (aus dem griechischen: katapeltes).

Im 4. Jahrhundert v. Chr. suchte der Tyrann Dionysios I. in Syrakus nach neuen Waffen, um seine Stadt zu verteidigen. Er versammelte die besten Handwerker und Ingenieure seiner Zeit. Dort entstand vermutlich das erste echte Katapult: eine Maschine, die gewaltige Bolzen mit viel größerer Kraft als ein normaler Bogen verschießen konnte.

Der entscheidende Durchbruch war die sogenannte Torsionstechnik. Statt die Energie in einem gebogenen Holzarm zu speichern, nutzten die Ingenieure verdrehte Bündel aus Sehnen oder Haaren. Diese wirkten wie riesige Federn und ermöglichten viel stärkere Schüsse.

Von Syrakus aus verbreitete sich die Technik rasch durch die griechische Welt. Unter Alexander dem Großen wurden Katapulte zu einem festen Bestandteil von Belagerungen. Später übernahmen die Römer die Idee, vergrößerten und verbesserten die Maschinen und entwickelten daraus Waffen wie das einarmige Torsionsgeschütz, das wir heute als Katapult bezeichnen, den Onager.

Das Katapult war eine der ersten Waffen der Geschichte, die aus gezielter wissenschaftlicher Ingenieurskunst entstand. Es war nicht einfach ein größeres Werkzeug, sondern das Ergebnis von Mathematik, Mechanik und militärischer Forschung. Für die Antike war das fast so revolutionär wie die Einführung der Kanone viele Jahrhunderte später.
La storia della catapulta non inizia con giganteschi lanciatori di pietre, ma con enormi dispositivi per il lancio di frecce (dal greco: katapeltes).

Nel IV secolo a.C., il tiranno Dionigi I di Siracusa cercava nuove armi per difendere la sua città. Riunì i migliori artigiani e ingegneri del suo tempo. Fu lì che probabilmente venne creata la prima vera catapulta: una macchina capace di scagliare enormi dardi con una forza di gran lunga superiore a quella di un normale arco.

La svolta decisiva fu la cosiddetta tecnica a torsione. Invece di immagazzinare energia in un braccio di legno curvo, gli ingegneri utilizzarono fasci attorcigliati di tendini o capelli. Questi agivano come gigantesche molle, consentendo lanci molto più potenti.

Da Siracusa, la tecnologia si diffuse rapidamente in tutto il mondo greco. Sotto Alessandro Magno, le catapulte divennero parte integrante degli assedi. In seguito, i Romani adottarono l'idea, ingrandirono e migliorarono le macchine, sviluppando armi come la catapulta a torsione a un braccio, l'onagro.

La catapulta fu una delle prime armi della storia a nascere da un'ingegneria scientifica mirata. Non si trattava semplicemente di uno strumento più grande, ma del risultato di matematica, meccanica e ricerca militare. Per l'antichità, fu un'invenzione quasi altrettanto rivoluzionaria quanto l'introduzione del cannone molti secoli dopo.
La historia de la catapulta no comienza con gigantescos lanzadores de piedras, sino con enormes dispositivos para lanzar flechas (del griego: katapeltes).

En el siglo IV a. C., el tirano Dionisio I de Siracusa buscó nuevas armas para defender su ciudad. Reunió a los mejores artesanos e ingenieros de su época. Fue allí donde probablemente se creó la primera catapulta propiamente dicha: una máquina capaz de disparar enormes proyectiles con mucha más fuerza que un arco normal.

El avance decisivo fue la llamada técnica de torsión. En lugar de almacenar energía en un brazo de madera curvado, los ingenieros utilizaron haces retorcidos de tendones o cabello. Estos actuaban como resortes gigantes, permitiendo disparos mucho más potentes.

Desde Siracusa, la tecnología se extendió rápidamente por todo el mundo griego. Bajo el reinado de Alejandro Magno, las catapultas se convirtieron en parte esencial de los asedios. Posteriormente, los romanos adoptaron la idea, ampliaron y mejoraron las máquinas, y desarrollaron armas como la catapulta de torsión de un solo brazo, el onagro.

La catapulta fue una de las primeras armas de la historia fruto de la ingeniería científica. No se trataba simplemente de una herramienta más grande, sino del resultado de las matemáticas, la mecánica y la investigación militar. Para la antigüedad, esto fue casi tan revolucionario como la introducción del cañón muchos siglos después.

Pedia: TXT_KEY_UNIT_COMPOSITE_ARCHER_PEDIA (Unit)
File: PAEGameText_Pedia.xml
English: Français: Deutsch: Italiano: Español:
The Composite bow comes probably from Asia and was brought over steppe peoples to Europe. It is mostly used by rider peoples. Well trained contactors can penetrate with composite bow shields and armour and that´s why the composite bow became such a feared weapon.
L'arc composite provient probablement d'Asie et a été introduit en Europe par les peuples des steppes. Il était principalement utilisé par les cavaliers. Les cavaliers bien entraînés pouvaient percer les boucliers et les armures protégés par un arc composite, ce qui explique pourquoi cet arc est devenu une arme si redoutable.
Der Kompositbogen kommt vermutlich von Asien und wurde über Steppenvölker nach Europa gebracht. Dort fand er schnell wegen seiner Durschlagskraft Anklang. Vorallem Reitervölker verwenden die Kompositbögen sehr häufig. Oft können gut ausgebildete Schützen mit Kompositbögen Schilde und Rüstungen durchdringen, weshalb der Kombositbogen zu einer gefürchteten Waffe wurde.
L'arco composito proviene probabilmente dall'Asia ed è stato portato in Europa dai popoli delle steppe. Era utilizzato principalmente dai cavalieri. I combattenti ben addestrati potevano penetrare le difese nemiche con scudi e armature in composito, ed è per questo che l'arco composito divenne un'arma così temuta.
El arco compuesto vino probablemente de Asia y fue traído por las pueblos de las estepas a Europa. Mayormente usado por pueblos de jinetes. Los tiradores bien entrenadores pueden penetrar con el arco compuesto escudos y armadura y eso es el por qué el arco compuesto se ha vuelto un arma temida.

Pedia: TXT_KEY_UNIT_SKIRMISHER_PEDIA (Unit)
File: PAEGameText_Pedia.xml
English: Français: Deutsch: Italiano: Español:
Skirmisher are usually not armored, sometimes with a shield, rarely with armour and their primary function was causing the enemies losses before they got to close combat. After that the skirmisher act as light infantry.
Les escarmoucheurs ne portent généralement pas d'armure, parfois un bouclier, rarement une armure complète, et leur fonction principale est d'infliger des pertes à l'ennemi avant le corps à corps. Ensuite, ils agissent comme une infanterie légère.
Plänkler sind in der Regel nicht gepanzert, manchmal mit einem Schild, selten mit Rüstung und dienen dazu, den feindlichen Truppen noch bevor sie zum Nahkampf übertraten Verluste zuzufügen. Sind die Wurfpseere der Plänkler aufgebraucht ziehen sie sich zurück und fungieren als leichte Infanterie.
Gli schermagliatori di solito non indossano armature, a volte hanno uno scudo, raramente un'armatura completa, e la loro funzione principale era quella di infliggere perdite al nemico prima di arrivare al combattimento ravvicinato. Dopodiché, gli schermagliatori agiscono come fanteria leggera.
Los hostigadores no están normalmente acorazados, algunas veces con un escudo, raramente con armadura y su función principal fue causar al enemigo pérdidas antes de que llegaran al combate cuerpo a cuerpo. Después el hostigador actúa como infantería ligera.

Pedia: TXT_KEY_UNIT_ONAGER_PEDIA (Unit)
File: PAEGameText_Pedia.xml
English: Français: Deutsch: Italiano: Español:
The Onager (late Roman single-armed torsion catapult) originated in the 4th century AD from the further development of classical Roman siege artillery. While earlier machines like the ballista operated with two throwing arms and were very precise but technically complex, the late Roman military, in a time of increasing crises, sought a simpler and more robust solution. The answer was a radical simplification: a single throwing arm, tensioned within a strong torsion bundle. At the end of this arm was a cup or loop for the stone. Upon release, the arm snapped upwards and struck a stop, hurling heavy stone balls in a high parabolic trajectory.

This design was less precise than earlier cannons, but it was faster to manufacture and easier to maintain. The name "onager" ("wild donkey") referred to the powerful recoil of the machine, which, upon firing, jolted the entire structure backwards. The Onager thus represents a typical shift of late antiquity: away from highly complex engineering towards robust, simple solutions with raw destructive power.
L'Onagre (catapulte à torsion à un seul bras de la fin de l'Antiquité romaine) est apparu au IVe siècle après J.-C., fruit du perfectionnement de l'artillerie de siège romaine classique. Alors que des machines antérieures comme la baliste fonctionnaient avec deux bras propulseurs et étaient très précises mais techniquement complexes, l'armée romaine tardive, confrontée à des crises croissantes, recherchait une solution plus simple et plus robuste. La réponse fut une simplification radicale : un unique bras propulseur, tendu à l'intérieur d'un robuste système de torsion. À l'extrémité de ce bras se trouvait une coupelle ou un anneau pour la pierre. Au moment du tir, le bras se relevait brusquement et s'arrêtait, projetant de lourds boulets de pierre selon une trajectoire parabolique prononcée.

Ce modèle était moins précis que les canons précédents, mais plus rapide à fabriquer et plus facile à entretenir. Le nom " onagre " (" âne sauvage ") faisait référence au puissant recul de la machine qui, au moment du tir, projetait toute la structure en arrière. L'Onagre représente ainsi une évolution typique de l'Antiquité tardive : le passage d'une ingénierie très complexe à des solutions robustes et simples, dotées d'une puissance destructrice brute.
Der Onager (spätrömisches einarmiges Torsionsgeschütz) entstand im 4. Jahrhundert n. Chr. aus der Weiterentwicklung der klassischen römischen Belagerungsartillerie. Während frühere Maschinen wie die Balliste mit zwei Wurfarmen arbeiteten und sehr präzise, aber technisch aufwendig waren, suchte das spätrömische Militär in einer Zeit zunehmender Krisen nach einer einfacheren und robuster zu bauenden Lösung. Die Antwort war eine radikale Vereinfachung: Nur noch ein einzelner Wurfarm, der in einem starken Torsionsbündel gespannt wurde. Am Ende dieses Arms lag eine Schale oder Schlinge für den Stein. Beim Auslösen schnellte der Arm nach oben und schlug gegen einen Anschlag, wodurch schwere Steinkugeln in hoher Parabel geschleudert wurden.

Diese Bauweise war weniger präzise als frühere Geschütze, dafür aber schneller herzustellen und leichter zu warten. Der Name "Onager" ("Wildesel") bezog sich auf den heftigen Rückstoß der Maschine, der beim Abschuss die Konstruktion ruckartig nach hinten schleuderte. Der Onager steht damit für einen typischen Wandel der Spätantike: Weg von hochkomplexer Ingenieurskunst hin zu robusten, einfachen Lösungen mit roher Zerstörungskraft.
L'onagro (catapulta a torsione a braccio singolo di epoca tardo romana) ebbe origine nel IV secolo d.C. come ulteriore sviluppo dell'artiglieria d'assedio romana classica. Mentre macchine precedenti come la balista, dotate di due bracci di lancio e molto precise ma tecnicamente complesse, l'esercito romano tardo, in un periodo di crescenti crisi, cercava una soluzione più semplice e robusta. La risposta fu una radicale semplificazione: un singolo braccio di lancio, tensionato all'interno di un robusto fascio di torsione. All'estremità di questo braccio si trovava una coppa o un anello per la pietra. Al momento del rilascio, il braccio scattava verso l'alto e colpiva un fermo, scagliando pesanti palle di pietra con una traiettoria parabolica alta.

Questo progetto era meno preciso dei cannoni precedenti, ma era più veloce da produrre e più facile da manutenere. Il nome "onagro" ("asino selvatico") si riferiva al potente rinculo della macchina che, al momento dello sparo, faceva sobbalzare all'indietro l'intera struttura. L'onagro rappresenta dunque una tipica svolta della tarda antichità: un passaggio da un'ingegneria altamente complessa a soluzioni robuste e semplici, dotate di una pura potenza distruttiva.
El onagro (catapulta de torsión de un solo brazo, de la Antigüedad tardía) surgió en el siglo IV d. C. como evolución de la artillería de asedio romana clásica. Mientras que máquinas anteriores, como la balista, operaban con dos brazos de lanzamiento y eran muy precisas pero técnicamente complejas, el ejército romano tardío, en una época de crecientes crisis, buscaba una solución más simple y robusta. La respuesta fue una simplificación radical: un solo brazo de lanzamiento, tensado dentro de un robusto haz de torsión. En el extremo de este brazo había una cazoleta o aro para la piedra. Al soltarse, el brazo se elevaba bruscamente y golpeaba un tope, lanzando pesadas bolas de piedra en una trayectoria parabólica alta.

Este diseño era menos preciso que los cañones anteriores, pero su fabricación era más rápida y su mantenimiento más sencillo. El nombre "onagro" ("asno salvaje") hacía referencia al potente retroceso de la máquina, que, al disparar, sacudía toda la estructura hacia atrás. El onagro representa, por lo tanto, un cambio típico de la Antigüedad tardía: el abandono de la ingeniería altamente compleja en favor de soluciones robustas y simples con un poder destructivo bruto.

Pedia: TXT_KEY_UNIT_BATTERING_RAM_PEDIA (Unit)
File: PAEGameText_Pedia.xml
English: Français: Deutsch: Italiano: Español:
In its simplest form, a battering ram is just a large, heavy log carried by several people and propelled with force against an obstacle; the ram would be sufficient to damage the target if the log were massive enough and/or it were moved quickly enough, and if it had enough momentum.
Dans sa forme la plus simple, un bélier est simplement une grosse et lourde bûche portée par plusieurs personnes et propulsée avec force contre un obstacle ; le bélier serait suffisant pour endommager la cible si la bûche était suffisamment massive et/ou si elle était déplacée suffisamment rapidement, et si elle avait suffisamment d’élan.
Der Rammbock diente dazu Mauern, Tore oder Türme einzureißen. Meist war es ein schwingender Stamm, der unter einem Gerüst aufgehängt, von den Angreifern immer wieder gegen das Hindernis gestoßen wurde, und mit einem bronzenen Rammkopf ausgerüstet war.
Nella sua forma più semplice, un ariete non è altro che un grosso tronco pesante trasportato da più persone e spinto con forza contro un ostacolo; l'ariete sarebbe sufficiente a danneggiare il bersaglio se il tronco fosse abbastanza massiccio e/o se venisse mosso abbastanza velocemente e se avesse abbastanza slancio.
Un ariete es un arma de asedio originada en épocas antiguas, usada para romper las puertas o las paredes fortificadas. En su forma más simple, un ariete es tan sólo un tronco grande y pesado, cargado por varias personas e impulsado con fuerza contra un obstáculo. El ímpetu del ariete es suficiente para dañar el objetivo. Normalmente lleva incorporada al tronco la cabeza de un carnero para aprovechar su cornamenta enroscada en forma de círculo.

En los diseños más sofisticados, los arietes eran impulsados con una honda (arma), y soportados con cuerdas o con cadenas dentro de un marco rodante, de modo que podían ser mucho más grandes y también se podían pivotar más fácilmente en contra de su blanco. En algunas ocasiones, la punta del ariete sería reforzada con una cabeza de metal y las partes vulnerables del ariete se reforzaban con bandas metálicas. Muchos arietes también contaban con cubiertas protectoras y paredes laterales reforzadas con cuero u otros materiales para prevenir que el ariete fuese atacado con fuego.

Pedia: TXT_KEY_UNIT_RAM_PEDIA (Unit)
File: PAEGameText_Pedia.xml
English: Français: Deutsch: Italiano: Español:
The ram is an easier form of the battering ram. Mostly protected by a wooden wall it is carried to the enemies palisade to break it down.
Le bélier est une version simplifiée du bélier de frappe. Généralement protégé par un mur de bois, il est transporté jusqu'à la palissade ennemie pour la détruire.
Die Ramme ist eine einfache Forum des Rammbocks. Meist mit einem schützenden Dach wird ein Baumstamm bis zum Tor oder der Palisade des Gegner getragen, um dort durchzubrechen.
L'ariete è una versione più semplice dell'ariete da sfondamento. Generalmente protetto da un muro di legno, viene trasportato fino alla palizzata nemica per abbatterla.
Un ariete es un arma de asedio originada en épocas antiguas, usada para romper las puertas o las paredes fortificadas. En su forma más simple, un ariete es tan sólo un tronco grande y pesado, cargado por varias personas e impulsado con fuerza contra un obstáculo. El ímpetu del ariete es suficiente para dañar el objetivo.

Pedia: TXT_KEY_UNIT_GAULOS_PEDIA (Unit)
File: PAEGameText_Pedia.xml
English: Français: Deutsch: Italiano: Español:
The gaulos was a typical Phoenician merchant ship, used in the Mediterranean from around the 8th century BC. With its round, bulbous hull, it wasn't built for speed, but rather to transport as much cargo as possible safely from port to port: wine, oil, metals, ceramics, and anything else that sold well. These merchant ships had high bows, often decorated with an animal head. They were rounded, which is why the Greeks later called them gaulos, and were usually rowed, though later they also carried sails.

A well-known anecdote from the ancient maritime world tells of merchants who overloaded their gaulos so much that the ship listed even in calm harbor waters. Ironically, the very ship that symbolized safe transport often failed not because of storms, but because of human overconfidence during loading.
Le gaulos était un navire marchand phénicien typique, utilisé en Méditerranée à partir du VIIIe siècle avant J.-C. environ. Avec sa coque ronde et bulbeuse, il n'était pas conçu pour la vitesse, mais plutôt pour transporter un maximum de marchandises en toute sécurité d'un port à l'autre : vin, huile, métaux, céramiques et tout autre produit à forte valeur marchande. Ces navires marchands possédaient une proue haute, souvent ornée d'une tête d'animal. Leur forme arrondie leur a valu le nom de gaulos auprès des Grecs, et ils étaient généralement propulsés à la rame, bien que plus tard ils aient également été équipés de voiles.

Une anecdote célèbre du monde maritime antique raconte l'histoire de marchands qui surchargeaient tellement leur gaulos que le navire gîtait même dans les eaux calmes des ports. Ironie du sort, ce navire, symbole même de sécurité dans le transport, échouait souvent non pas à cause des tempêtes, mais à cause de la confiance excessive des marins lors du chargement.
Der Gaulos war ein typisches Handelsschiff der Phönizier, das etwa ab dem 8. Jahrhundert v. Chr. im Mittelmeer eingesetzt wurde. Mit seinem runden, bauchigen Rumpf war er nicht für Geschwindigkeit gebaut, sondern für möglichst viel Ladung sicher von Hafen zu Hafen zu bringen: Wein, Öl, Metalle, Keramik und alles, was sich gut verkaufen ließ. Diese Handelsschiffe hatten hohe Steven, welche oft mit einem Tierkopf verziert waren. Sie waren rundlich, weshalb die Griechen sie später als gaulos bezeichneten, und wurden meist gerudert, hatten später aber auch Segel.

Eine bekannte Pointe aus der antiken Seefahrtswelt erzählt von Kaufleuten, die ihren Gaulos so sehr überluden, dass das Schiff noch im ruhigen Hafenbecken Schlagseite bekam. Ausgerechnet das Schiff, das für sicheren Transport stand, scheiterte oft nicht am Sturm, sondern am menschlichen Übermut beim Beladen.
Il gaulos era una tipica nave mercantile fenicia, utilizzata nel Mediterraneo a partire dall'VIII secolo a.C. Con il suo scafo arrotondato e bulboso, non era costruito per la velocità, ma piuttosto per trasportare in sicurezza la maggior quantità possibile di merci da un porto all'altro: vino, olio, metalli, ceramiche e qualsiasi altra merce redditizia. Queste navi mercantili avevano una prua alta, spesso decorata con una testa di animale. La loro forma arrotondata, motivo per cui i Greci in seguito le chiamarono gaulos, erano solitamente a remi, sebbene in seguito vennero dotate anche di vele.

Un noto aneddoto del mondo marittimo antico narra di mercanti che sovraccaricavano i loro gaulos a tal punto che la nave si inclinava persino nelle calme acque portuali. Ironicamente, proprio la nave che simboleggiava il trasporto sicuro spesso falliva non a causa delle tempeste, ma per l'eccessiva sicurezza umana durante le operazioni di carico.
El gaulos era un típico barco mercante fenicio, utilizado en el Mediterráneo desde el siglo VIII a. C. Con su casco redondeado y bulboso, no estaba diseñado para la velocidad, sino para transportar la mayor cantidad de carga posible de forma segura de puerto a puerto: vino, aceite, metales, cerámica y cualquier otro producto que tuviera buena salida. Estos barcos mercantes tenían proas altas, a menudo decoradas con una cabeza de animal. Su forma redondeada explica por qué los griegos los llamaron posteriormente gaulos, y generalmente se impulsaban a remo, aunque más tarde también se les incorporó la vela.

Una anécdota muy conocida del mundo marítimo antiguo cuenta que algunos mercaderes sobrecargaban tanto sus gaulos que el barco se inclinaba incluso en aguas tranquilas del puerto. Irónicamente, el mismo barco que simbolizaba el transporte seguro a menudo fallaba no por las tormentas, sino por el exceso de confianza de los hombres durante la carga.

Pedia: TXT_KEY_UNIT_GALEERE_PEDIA (Unit)
File: PAEGameText_Pedia.xml
English: Français: Deutsch: Italiano: Español:
The ancient galleys are used here as a collective term for various poly-oared ships.

A galley is a type of ship propelled by rowers that originated in the Mediterranean region and was used for warfare, trade and piracy from the first millennium BC. Galleys dominated naval warfare in the Mediterranean Sea from the 8th century BC until development of advanced sailing warships in the 17th century. Galleys fought in the wars of Assyria, ancient Phoenicia, Greece, Carthage and Rome until the 4th century AD. After the fall of the Western Roman Empire galleys formed the mainstay of the Byzantine navy and other navies of successors of the Roman Empire, as well as new Muslim navies.

Early galleys usually had between 15 and 30 pairs of oars and were called triaconters or penteconters, literally "thirty-" and "fifty-oared", respectively. By the 8th century BC, the Phoenecians had added a second row of oars to these ships, creating the bireme. Soon after, a third row of oars was added by the addition of an outrigger to the hull of a bireme, a projecting construction that allowed for more room for the projecting oars. These new galleys were called trieres ("three-fitted") in Greek. The Romans later called this design the triremis, trireme, the name it is today best known under. It has been hypothesized that early types of triremes existed in 701 BC, but the earliest positive literary reference dates to 542 BC. According to the Greek historian Herodotos, the first ramming action occurred in 535 BC when 60 Phocaean penteconters fought 120 Etruscan and Carthaginian ships.

The literary evidence indicates that Greek and Roman navies generally preferred to rely on freemen to man their galleys. Slaves were put at the oars only in exceptional circumstances. In some cases, these people were given freedom thereafter, while in others they began their service aboard as free men.
Le terme " galères antiques " désigne ici collectivement divers navires à plusieurs rames.

Une galère est un type de navire propulsé par des rameurs, originaire de la région méditerranéenne et utilisé pour la guerre, le commerce et la piraterie dès le premier millénaire avant J.-C. Les galères ont dominé la guerre navale en Méditerranée du VIIIe siècle avant J.-C. jusqu'à l'apparition des navires de guerre à voile modernes au XVIIe siècle. Elles ont combattu lors des guerres d'Assyrie, de Phénicie, de Grèce, de Carthage et de Rome jusqu'au IVe siècle après J.-C. Après la chute de l'Empire romain d'Occident, les galères sont devenues l'élément principal de la marine byzantine et des marines des successeurs de l'Empire romain, ainsi que des nouvelles marines musulmanes.

Les premières galères possédaient généralement entre 15 et 30 paires de rames et étaient appelées triacontes ou pentécontères, littéralement " à trente rames " et " à cinquante rames ", respectivement. Au VIIIe siècle avant J.-C., les Phéniciens ajoutèrent une seconde rangée de rames à ces navires, créant ainsi la birème. Peu après, une troisième rangée de rames fut ajoutée grâce à un balancier, une structure saillante à la coque de la birème qui offrait davantage d'espace pour les rames. Ces nouvelles galères étaient appelées trières (" à trois rames ") en grec. Les Romains désignèrent plus tard ce modèle sous le nom de trirème, nom sous lequel il est aujourd'hui le plus connu. On suppose que les premiers types de trirèmes existaient dès 701 avant J.-C., mais la plus ancienne mention écrite attestée date de 542 avant J.-C. Selon l'historien grec Hérodote, le premier éperonnage eut lieu en 535 avant J.-C., lorsque 60 pentécontères phocéens affrontèrent 120 navires étrusques et carthaginois.

Les sources littéraires indiquent que les marines grecque et romaine préféraient généralement employer des hommes libres pour armer leurs galères. Les esclaves n'étaient affectés aux rames que dans des circonstances exceptionnelles. Dans certains cas, ces personnes ont ensuite recouvré leur liberté, tandis que dans d'autres, elles ont commencé leur service à bord en tant qu'hommes libres.
Die antiken Galeeren werden hier als Sammelbegriff für verschiedenste Polyeren verwendet.

Die im 6. Jh. v. Chr. begonnenen Kämpfe zwischen Griechen und Karthagern in Sizilien dauerten auch im 4. Jh. v. Chr. an. Für seine Kriege mit Karthago begann Dionysios I. von Syrakus, Herrscher von Syrakus im Jahre 399 v. Chr. als Erster Polyeren zu bauen. Sein Sohn Dionysios II. von Syrakus setzte den Bau dieser Schiffe fort.

Die " galera", hat ihren Namen wohl vom mittelgriechischen "galée", dem 'Wiesel'. Im übertragenen Sinne könnte auch der 'Schwertfisch' den Namen geprägt haben. Die Galeere entwickelt sich aus den Ruderschiffen der Antike. Galeeren sind lang, schmal und niedrig gebaut. Wegen der geringen Breite und des geringen Tiefganges eignen sie sich besonders gut zum Einsatz in der Nähe mediterraner Küsten und Strände. Das Fahrzeug hat bis zu 100 Ruderer, die jeweils zu zweit oder dritt einen Riemen handhaben. Die Segel der wendige, schnellen Schiffe, werden nur zur Entlastung der Ruderer gesetzt. Das Boot wurde hauptsächlich von freien Männern und Soldaten gerudert und nur unter gewissen Umständen von Sträflingen, Sklaven oder Kriegsgefangenen, die nach ihrem Dienst-falls sie es überlebten-freigesprochen wurden. Der weit vorragende hölzerne Schnabel dient zum Rammen feindlicher Schiffe. Auf der Plattform hinter dem Rammsporn stehen Soldaten bereit zum Entern des fremden Bootes.
In questo contesto, con il termine "galee antiche" ci si riferisce collettivamente a diverse tipologie di navi a più remi.

Una galea è un tipo di nave a remi originaria della regione mediterranea, utilizzata per la guerra, il commercio e la pirateria fin dal primo millennio a.C. Le galee dominarono la guerra navale nel Mar Mediterraneo dall'VIII secolo a.C. fino allo sviluppo di navi da guerra a vela più avanzate nel XVII secolo. Combatterono nelle guerre di Assiria, dell'antica Fenicia, della Grecia, di Cartagine e di Roma fino al IV secolo d.C. Dopo la caduta dell'Impero Romano d'Occidente, le galee costituirono il pilastro della marina bizantina e di altre marine dei successori dell'Impero Romano, così come delle nuove marine musulmane.

Le prime galee avevano solitamente tra le 15 e le 30 paia di remi ed erano chiamate triaconte o penteconte, letteralmente "a trenta" e "a cinquanta remi", rispettivamente. Nell'VIII secolo a.C., i Fenici aggiunsero una seconda fila di remi a queste navi, dando vita alla bireme. Poco dopo, venne aggiunta una terza fila di remi con l'inserimento di un braccio laterale nello scafo della bireme, una struttura sporgente che consentiva maggiore spazio per i remi. Queste nuove galee furono chiamate trieres ("a tre remi") in greco. I Romani in seguito chiamarono questo modello triremis, o trireme, nome con cui è più conosciuta oggi. Si ipotizza che i primi tipi di trireme esistessero già nel 701 a.C., ma il primo riferimento letterario certo risale al 542 a.C. Secondo lo storico greco Erodoto, il primo scontro per speronamento avvenne nel 535 a.C., quando 60 penteconte focesi combatterono contro 120 navi etrusche e cartaginesi.

Le fonti letterarie indicano che le marine greca e romana generalmente preferivano affidarsi a uomini liberi per l'equipaggio delle loro galee. Gli schiavi venivano impiegati ai remi solo in circostanze eccezionali. In alcuni casi, a queste persone fu concessa la libertà in seguito, mentre in altri iniziarono il loro servizio a bordo come uomini liberi.
El origen del término es oscuro, tal vez relacionado con galeos, galeus. Es un barco impulsado por la fuerza de los remos, y en ocasiones por el viento; por eso poseía una o más velas grandes.

La galera existe desde la antigüedad. Originalmente, usaba una fila de remeros por cada lado de la embarcación (monorreme). Tiempo después, los fenicios inventaron una galera con dos filas de remeros en dos órdenes , una superior y una más abajo, que era más veloz sin perder maniobrabilidad; esta evolución de la galera se llamó birreme. En la Antigua Grecia crearon y usaron el trirreme, galera de tres filas de remeros. Los antiguos romanos, y antes de ellos los cartagineses, llegaron a utilizar el quinquerreme, que constaba de cinco remeros distribuidos en tres órdenes, con dos hombres en el orden superior, dos en el medio y uno en el inferior. Lo común era usar birremes.

Los remeros normalmente eran esclavos o prisioneros. Durante muchos siglos se mantendrá la condena a galeras como uno de los más crueles castigos posibles, tanto que incluso Miguel de Cervantes la menciona en el Quijote.

Pedia: TXT_KEY_UNIT_VELITES_PEDIA (Unit)
File: PAEGameText_Pedia.xml
English: Français: Deutsch: Italiano: Español:
Velites (singular: veles) were a class of infantry in the Polybian legions of the early Roman republic. Velites were light infantry and skirmishers who were armed with a number of light javelins, or hastae velitares, to fling at the enemy, and also carried short thrusting swords, or gladii for use in melee. They rarely wore armour, as they were the youngest and poorest soldiers in the legion and could not afford much equipment. They did carry small wooden shields for protection though, and wore a headdress made from wolf skin to allow officers to differentiate between them and other heavier legionaries.

Velites did not form their own units; a number of them were attached to each maniple of hastati, principes and triarii. They were typically used as a screening force, driving off enemy skirmishers and disrupting enemy formations with javelin throws before retiring behind the lines to allow the heavier armed hastati to attack. They were normally the ones who engaged war elephants and chariots if they were present on the field; their high mobility and ranged weaponry made them much more effective against these enemies than heavy infantry. An early Roman legion contained approximately 1,000 velites. Velites were eventually done away with after the Marian reforms.
Les Vélites (au singulier : veles, signifiant escarmoucheurs) étaient une formation de la République romaine. Positionnés en première ligne, devant les Hastati, ils engageaient le combat, généralement par des escarmouches avec les lanciers ennemis.

Les Vélites comptaient environ 1 200 hommes, rattachés à une légion et affectés aux manipules de la formation de bataille. Leur armement comprenait une épée courte espagnole (gladius hispanicum), un bonnet de cuir ou de fourrure, plusieurs javelots (hastae velitares, généralement sept) et un petit bouclier rond (parma). Tite-Live rapporte que les Vélites remplacèrent les Rorarii en 211 av. J.-C., lors du siège de Capoue pendant la deuxième guerre punique. Cette formation disparut après le nouvel ordre militaire instauré par Marius à la fin du IIe siècle.
Die Velites (Singular: veles, deutsch: Plänkler) waren eine Formation in der römischen Republik. Sie stand noch im ersten Treffen vor den Hastati und begann die Schlacht, meistens durch ein Geplänkel mit den feindlichen Speerwerfern.

Die Velites bestanden aus etwa 1.200 Mann, die einer Legion beigegeben und in der Schlachtordnung den einzelnen Manipeln zugeteilt wurden. Ihre Bewaffnung bestand aus einem spanischen Kurzschwert (gladius hispanicum), einer Kappe aus Leder oder Fellen, einer Anzahl (gewöhnlich sieben) Wurfspeeren (hastae velitares) und einem kleinen runden Schild (parma). Titus Livius berichtet, dass die Formation der Velites ab 211 v. Chr. während der Belagerung von Capua im Zweiten Punischen Krieg an die Stelle der älteren Rorarii traten. Nach der neuen Heeresordnung durch Marius Ende des 2. Jahrhunderts verschwand sie wieder.
I Veliti (singolare: veles, che significa schermagliatori) erano una formazione della Repubblica Romana. Si schieravano in prima linea, davanti agli Hastati, e davano inizio allo scontro, solitamente ingaggiando schermaglie con i lancieri nemici.

I Veliti erano composti da circa 1.200 uomini, aggregati a una legione e assegnati ai singoli manipoli nella formazione di battaglia. Il loro equipaggiamento comprendeva una spada corta spagnola (gladius hispanicum), un elmo di cuoio o pelliccia, un certo numero (di solito sette) di giavellotti (hastae velitares) e un piccolo scudo rotondo (parma). Tito Livio riporta che la formazione dei Veliti sostituì i più antichi Rorarii nel 211 a.C. durante l'assedio di Capua nella seconda guerra punica. Scomparve nuovamente dopo il nuovo ordine militare istituito da Mario alla fine del II secolo.
Los vélites (del latín: velites, singular veles) constituían una unidad de infantería ligera que luchaba al frente de la legión romana en tiempos de la República.

Considerados infantería ligera y escaramuzadores dentro del ejército romano, los vélites portaban un haz de jabalinas ligeras (hastae velitares), que arrojaban al enemigo a distancia. El cuello de estas jabalinas estaba diseñado para doblarse en el momento del impacto, lo que las hacía inútiles para el enemigo si éste deseaba hacer uso de ellas una vez lanzadas (al igual que ocurría con los pila que portaban los legionarios pesados). La longitud de estas jabalinas rondaba los 80 cm., y el grosor no era mucho mayor al de un dedo, aunque sus formas eran muy variadas.

Según Tito Livio, los vélites formaron parte integrante de las legiones tras el asedio de Capua, durante la Segunda Guerra Púnica (211 a. C.), apoyándose en las teorías de armas combinadas de Quinto Navio.
Las reformas militares de Cayo Mario en el 107 a. C., diseñadas para afrontar la escasez de soldados, debidas a las guerras contra el rey númida Yugurta, acabaron con los distintos tipos de unidades. Fueron suprimidos los requisitos de edad y riqueza: ahora los soldados se unían al ejército para hacer carrera, más que para servir a la ciudad. Eran equipados como infantería media con un equipamiento estándar financiado por el estado. Los auxilliae, tropas locales de irregulares, ahora adoptaban otros roles como el tiro con arco, la escaramuza y maniobras de flanqueo.

Como arma preventiva, también portaban una espada corta (gladius) de unos 74 cm. de longitud, que utilizaban en caso de llegar a combate cuerpo a cuerpo. No llevaban armadura, salvo contadas excepciones, y se protegían con un escudo (parma) de madera circular de unos 40 cm. de diámetro. Aunque todos los vélites recibían un yelmo de cuero acolchado o gaela, Muchos de ellos se cubrían con gorros de piel de lobo u otro animal, para caracterizarse frente al resto de unidades y distinguirse frente a los oficiales.

Pedia: TXT_KEY_UNIT_LIBURNE_PEDIA (Unit)
File: PAEGameText_Pedia.xml
English: Français: Deutsch: Italiano: Español:
The Liburne was a fast, light warship of the Illyrian Liburnians, used in the Adriatic Sea from the 2nd century BC onward and later adopted and standardized by the Romans.

It was significantly lighter than larger ramming or battleships and was characterized by high speed, good maneuverability, and a small crew. This made it particularly suitable for patrols, anti-piracy operations, and rapid fleet operations in coastal and island areas.

In Roman service, the Liburne became an important standard type of the imperial navy, especially for securing trade routes and for quickly responding to smaller enemy units in the Mediterranean.
Le Liburne était un navire de guerre rapide et léger des Liburniens illyriens, utilisé en mer Adriatique à partir du IIe siècle avant J.-C., puis adopté et standardisé par les Romains.

Significativement plus léger que les navires éperonneurs ou les cuirassés de plus grande taille, il se caractérisait par sa grande vitesse, son excellente manœuvrabilité et son équipage réduit. Ces caractéristiques le rendaient particulièrement adapté aux patrouilles, à la lutte contre la piraterie et aux opérations navales rapides dans les zones côtières et insulaires.

Au sein de la marine romaine, le Liburne devint un type de navire standard important, notamment pour la sécurisation des routes commerciales et la riposte rapide aux unités ennemies de petite taille en Méditerranée.
Die Liburne war ein schnelles, leichtes Kriegsschiff der illyrischen Liburner, das ab dem 2. Jahrhundert v. Chr. im Adriaraum eingesetzt wurde und später von den Römern übernommen und standardisiert wurde.

Sie war deutlich leichter gebaut als größere Ramm- oder Schlachtenschiffe und zeichnete sich durch hohe Geschwindigkeit, gute Manövrierfähigkeit und geringe Besatzung aus. Dadurch eignete sie sich besonders für Patrouillen, Piratenbekämpfung und schnelle Flottenoperationen in Küsten- und Inselgebieten.

Im römischen Einsatz wurde die Liburne zu einem wichtigen Standardtyp der kaiserlichen Marine, insbesondere zur Sicherung von Handelsrouten und zur schnellen Reaktion auf kleinere feindliche Einheiten im Mittelmeerraum.
La Liburna era una nave da guerra veloce e leggera degli Illiri Liburni, utilizzata nel Mar Adriatico a partire dal II secolo a.C. e successivamente adottata e standardizzata dai Romani.

Era significativamente più leggera delle più grandi navi da speronamento o da battaglia ed era caratterizzata da elevata velocità, buona manovrabilità e un equipaggio ridotto. Ciò la rendeva particolarmente adatta per pattugliamenti, operazioni antipirateria e rapide operazioni di flotta nelle aree costiere e insulari.

Nel servizio romano, la Liburna divenne un importante modello standard della marina imperiale, soprattutto per la sicurezza delle rotte commerciali e per la rapida risposta alle unità nemiche più piccole nel Mediterraneo.
La liburna era un buque de guerra ligero y rápido de los liburnios ilirios, utilizado en el mar Adriático desde el siglo II a. C. y posteriormente adoptado y estandarizado por los romanos.

Era considerablemente más ligero que los acorazados o buques de embestida de mayor tamaño y se caracterizaba por su alta velocidad, buena maniobrabilidad y una tripulación reducida. Esto lo hacía especialmente adecuado para patrullas, operaciones antipiratería y operaciones rápidas de flota en zonas costeras e insulares.

En el servicio romano, la liburna se convirtió en un tipo estándar importante de la armada imperial, especialmente para asegurar las rutas comerciales y para responder rápidamente a unidades enemigas más pequeñas en el Mediterráneo.

Pedia: TXT_KEY_UNIT_QUADRIREME_PEDIA (Unit)
File: PAEGameText_Pedia.xml
English: Français: Deutsch: Italiano: Español:
The quadrireme was an ancient warship of the Hellenistic and later Roman periods, which developed from the 4th century BC onward. Contrary to what its name might suggest, it did not necessarily have four rows of oars stacked one above the other, but rather a larger crew per oar or several rowers per bank to generate more power.

Its primary purpose was not extreme maneuverability, as with the trireme, but rather increased firepower and stability in battle. Quadriremes were often used as flagships or heavy fighting vessels, especially in larger fleets of the Hellenistic kingdoms and later also in the Roman navy.
La quadrirème était un navire de guerre antique des périodes hellénistique et romaine, apparu au IVe siècle avant J.-C. Contrairement à ce que son nom pourrait laisser penser, elle ne possédait pas nécessairement quatre rangées de rames superposées, mais plutôt un équipage plus nombreux par rame, ou plusieurs rameurs par banc, afin de générer une plus grande puissance.

Son objectif principal n'était pas une manœuvrabilité extrême, comme pour la trirème, mais plutôt une puissance de feu et une stabilité accrues au combat. Les quadrirèmes étaient souvent utilisées comme navires amiraux ou comme bâtiments de combat lourds, notamment au sein des grandes flottes des royaumes hellénistiques, puis dans la marine romaine.
Die Quadrireme war ein antikes Kriegsschiff der hellenistischen und später römischen Zeit, das sich ab dem 4. Jahrhundert v. Chr. entwickelte. Anders als der Name vermuten lässt, hatte sie nicht zwingend vier übereinanderliegende Ruderreihen, sondern meist eine größere Ruderbesatzung pro Ruder oder mehrere Ruderer pro Bank, um mehr Kraft zu erzeugen.

Ihr Hauptzweck war weniger die extreme Wendigkeit, wie bei der Triere, sondern vielmehr die Steigerung der Durchschlagskraft und Stabilität im Gefecht. Quadriremen wurden oft als Flaggschiffe oder schwere Kampfeinheiten eingesetzt, besonders in größeren Flottenverbänden der hellenistischen Königreiche und später auch in der römischen Marine.
La quadrireme era un'antica nave da guerra del periodo ellenistico e successivamente romano, sviluppatasi a partire dal IV secolo a.C. Contrariamente a quanto il nome potrebbe suggerire, non possedeva necessariamente quattro file di remi sovrapposte, bensì un equipaggio più numeroso per remo o diversi rematori per fila, al fine di generare maggiore potenza.

Il suo scopo principale non era l'estrema manovrabilità, come nel caso della trireme, bensì una maggiore potenza di fuoco e stabilità in battaglia. Le quadriremi venivano spesso utilizzate come navi ammiraglie o navi da guerra pesanti, soprattutto nelle grandi flotte dei regni ellenistici e, in seguito, anche nella marina romana.
La cuadrirrema fue un antiguo buque de guerra de los periodos helenístico y romano, que se desarrolló a partir del siglo IV a. C. Contrariamente a lo que su nombre podría sugerir, no necesariamente tenía cuatro filas de remos apiladas una encima de la otra, sino una tripulación más numerosa por remo o varios remeros por bancada para generar mayor potencia.

Su propósito principal no era la extrema maniobrabilidad, como en el caso de la trirreme, sino aumentar la potencia de fuego y la estabilidad en combate. Las cuadrirremas se utilizaban a menudo como buques insignia o navíos de guerra pesados, especialmente en las grandes flotas de los reinos helenísticos y, posteriormente, también en la armada romana.

Pedia: TXT_KEY_UNIT_KONTERE_PEDIA (Unit)
File: PAEGameText_Pedia.xml
English: Français: Deutsch: Italiano: Español:
The penteconter, or simply conter, was used as a basic warship in coastal waters from at least the 2nd millennium BC, thus already in use in the eastern Mediterranean during the Late Bronze Age. In this early form, it primarily served smaller territories and city-states as a readily available vessel for military purposes.

In military operations, it was not a battleship in the classical sense, but rather an auxiliary and support vessel. It was used for reconnaissance, communication, coastal patrols, and swift raids. Particularly in narrow coastal waters, it could exploit the limitations of larger, more cumbersome ships by maneuvering more quickly and being difficult to access.
Le pentécontère, ou simplement contre-navire, était utilisé comme navire de guerre rudimentaire dans les eaux côtières dès le IIe millénaire avant J.-C., et donc déjà en usage en Méditerranée orientale à la fin de l'âge du bronze. Sous cette forme primitive, il servait principalement aux petits territoires et aux cités-États, offrant un navire facilement disponible à des fins militaires.

Lors des opérations militaires, il ne s'agissait pas d'un cuirassé au sens classique du terme, mais plutôt d'un navire auxiliaire et de soutien. Il était utilisé pour la reconnaissance, les communications, les patrouilles côtières et les raids rapides. Particulièrement dans les eaux côtières étroites, il pouvait tirer parti des limitations des navires plus grands et plus lourds grâce à sa plus grande maniabilité et à sa difficulté d'accès.
Die Pentekontere oder einfach Kontere wurde als einfaches Kriegsschiff im Küstenraum spätestens ab dem 2. Jahrtausend v. Chr. eingesetzt, also bereits in der späten Bronzezeit im östlichen Mittelmeerraum. In dieser frühen Form diente sie vor allem kleineren Herrschaftsgebieten und Stadtstaaten als leicht verfügbares Wasserfahrzeug für militärische Aufgaben.

Im militärischen Einsatz war sie kein Schlachtenschiff im klassischen Sinn, sondern ein Hilfs- und Unterstützungsfahrzeug. Sie wurde für Aufklärung, Nachrichtenübermittlung, Küstenpatrouillen und schnelle Überfälle genutzt. Besonders in engen Küstengewässern konnte sie größere, schwerfälligere Schiffe ausnutzen, indem sie schneller manövrierte und schwer zugänglich war.
Il penteconte, o semplicemente counter, fu utilizzato come nave da guerra di base nelle acque costiere almeno dal II millennio a.C., risultando quindi già in uso nel Mediterraneo orientale durante la tarda età del bronzo. In questa sua forma primitiva, serviva principalmente territori più piccoli e città-stato come imbarcazione prontamente disponibile per scopi militari.

Nelle operazioni militari, non era una corazzata nel senso classico del termine, bensì una nave ausiliaria e di supporto. Veniva impiegata per la ricognizione, le comunicazioni, il pattugliamento costiero e le incursioni rapide. In particolare nelle acque costiere strette, poteva sfruttare i limiti delle navi più grandi e ingombranti grazie alla sua maggiore agilità e alla difficoltà di accesso.
El pentecónter, o simplemente contramaestre, se utilizó como buque de guerra básico en aguas costeras desde al menos el segundo milenio a. C., por lo que ya se empleaba en el Mediterráneo oriental durante la Edad del Bronce Tardía. En su forma primitiva, servía principalmente a territorios pequeños y ciudades-estado como embarcación disponible para fines militares.

En operaciones militares, no era un acorazado en el sentido clásico, sino más bien un buque auxiliar y de apoyo. Se utilizaba para reconocimiento, comunicaciones, patrullas costeras e incursiones rápidas. Particularmente en aguas costeras estrechas, podía aprovechar las limitaciones de los barcos más grandes y pesados ??gracias a su mayor maniobrabilidad y dificultad de acceso.

Page (1/49):12345678910»
Your IP: 216.73.216.254