TRANSLATION-TOOL
PIE's ANCIENT EUROPE (PAE)
Your IP: 216.73.216.148
Open Texts (734): 8.7% Pedias (670) Strategies Hints Concepts Quotes Infos (64) Objects
Changeable Texts (1): 0.0% Pedias Strategies Hints Concepts (1) Quotes Infos Objects
Finished Texts (7681): 91.3% Pedias (268) Strategies (168) Hints (47) Concepts (104) Quotes (229) Infos (2304) Objects (4561)
Show &
Compare
English
Français
Deutsch
Italiano
Español

Search:

Show XML-file:

Quotes:Generics (204) Techs (25) Units Special Units Buildings Special Buildings National Buildings Wonders Civics Bonusressources Leaderheads Events Scenarios
Page: 123456789101112
Quote: TXT_KEY_PAE_QUOTE_31 (Generic)
File: PAEGameText_Quotes.xml
English: Français: Deutsch: Italiano: Español:
"It is words that are to blame .... most irresponsible, most un-teachable of all. Of course you can catch them and sort them, place them in alphabetical order, in dictionaries. But words do not live in dictionaries, they live in the mind." Virginia Woolf
"CŽest la faute des mots, si absolument indomptés, libres, irresponsables et impossible à enseigner. Naturellement, on peut les attraper, les trier et les classer par ordre alphabétique dans les dictionnaires. Mais les mots ne vivent pas dans les dictionnaires, ils vivent dans lŽesprit." Virginia Woolf
"Worte sind wild, frei, unverantwortlich und nicht zu lehren. Natürlich kann man sie einfangen, einsortieren und sie in alphabetischer Reihenfolge in Wörterbücher stecken. Aber dort leben sie nicht." Virginia Woolf
"Le parole sono selvaggi, liberi, irresponsabile e non insegnare. Corso li può prendere, ordinarli e mettere in ordine alfabetico nei dizionari., Ma non vivono lì". Virginia Woolf
"Las palabras tienen la culpa .... mas irresponsables, mas incapaces de enseñar de todos. Por supuesto que puedes cogerlas y ordenarlas, colocarlas en orden alfabético, en los diccionarios. Pero las palabras no viven en los diccionarios, viven en la mente." Virginia Woolf

Quote: TXT_KEY_PAE_QUOTE_48 (Generic)
File: PAEGameText_Quotes.xml
English: Français: Deutsch: Italiano: Español:
"Inspiration is needed in geometry, just as much as in poetry." Alexander Pushkin
"Quiconque comprend la géométrie, est capable de tout comprendre en ce monde." Galilée
"Wer die Geometrie begreift, vermag in dieser Welt alles zu verstehen." Galileo Galilei
"Chiunque capisce la geometria, è in grado di capire tutto in questo mondo." Galileo Galilei
"La inspiración se necesita en geometría, tanto como en poesía." Alexander Pushkin

Quote: TXT_KEY_PAE_QUOTE_55 (Generic)
File: PAEGameText_Quotes.xml
English: Français: Deutsch: Italiano: Español:
"Style is correct omission of the unessential." Anselm Feuerbach
"Le style est la juste omission du superflu." Anselm Feuerbach
"Stil ist richtiges Weglassen des Unwesentlichen." Anselm Feuerbach
"Lo stile è vero omettendo lŽinessenziale". Anselm Feuerbach
"El estilo es la correcto omisión de lo prescindible." Anselm Feuerbach

Quote: TXT_KEY_PAE_QUOTE_74 (Generic)
File: PAEGameText_Quotes.xml
English: Français: Deutsch: Italiano: Español:
"If you want to build a ship, donŽt drum up the men to gather wood, divide the work and give orders. Instead, teach them to yearn for the vast and endless sea." Antoine de Saint-Exupery
"Quand tu veux construire un bateau, ne commence pas par rassembler du bois, couper des planches et distribuer du travail, mais réveille au sein des hommes le désir de la mer grande et belle." Antoine de Saint-Exupéry
"Wenn Du ein Schiff bauen willst, dann trommle nicht Männer zusammen um Holz zu beschaffen, Aufgaben zu vergeben und die Arbeit einzuteilen, sondern lehre die Männer die Sehnsucht nach dem weiten, endlosen Meer." Antoine de Saint-Exupery
"Se vuoi costruire una nave, non radunare insieme le persone di procurarsi il legno per assegnare loro compiti e il lavoro, ma piuttosto insegnare loro a lungo per lŽimmensità infinito del mare." Antoine de Saint-Exupery
"Si quieres construir un barco, no reunas a los hombres para recoger leña, dividir el trabajo y dar órdenes. En su lugar, enséñales a añorar la inmensidad del mar." Antoine de Saint-Exupery

Quote: TXT_KEY_PAE_QUOTE_80 (Generic)
File: PAEGameText_Quotes.xml
English: Français: Deutsch: Italiano: Español:
"Alea iacta est!" ("The die is cast.") Julius Caesar
"Alea jacta est !" (Le sort en est jeté) Jules César
"Alea iacta est!" ("Der Würfel ist gefallen.") Julius Caesar
"Alea iacta est!" ("Il dado è tratto.") Giulio Cesare
"¡Alea iacta est!" ("La suerte está echada.") Julio César

Quote: TXT_KEY_PAE_QUOTE_84 (Generic)
File: PAEGameText_Quotes.xml
English: Français: Deutsch: Italiano: Español:
"Destiny carries the willing man; and drags the unwilling." Lucius Annaeus Seneca
"Le destin porte ceux qui lŽacceptent et traîne ceux qui le refusent." Sénèque
"Den Willigen führt, den Unwilligen treibt das Schicksal." Lucius Annaeus Seneca
"La porta della volontà, gli azionamenti involontari del destino." Lucio Anneo Seneca
"El destindo lleva al hombre dispuesto; y arrastra a los reticientes." Lucio Anneo Séneca

Quote: TXT_KEY_PAE_QUOTE_90 (Generic)
File: PAEGameText_Quotes.xml
English: Français: Deutsch: Italiano: Español:
"The wife, the horse and the sword may be shewŽd, but not lent." English Proverb
"LŽépouse, le cheval et lŽépée peuvent être exhibés mais pas prêtés." Proverbe anglais
"Dein Pferd, dein Weib und dein Schwert leih nicht her." Englisches Sprichwort
"Il vostro cavallo, tua moglie e la tua spada non prestano fa." Proverbio inglese
"La esposa, el caballo y la espada pueden ser mostradas, pero no prestadas." Proverbio inglés

Quote: TXT_KEY_PAE_QUOTE_101 (Generic)
File: PAEGameText_Quotes.xml
English: Français: Deutsch: Italiano: Español:
"All roads lead to Rome." Proverb
"Tous les chemins mènent à Rome." Proverbe
"Alle Wege führen nach Rom." Sprichwort
"Tutte le strade portano a Roma". Proverbio
"Todos los caminos llevan a Roma." Proverbio

Quote: TXT_KEY_PAE_QUOTE_107 (Generic)
File: PAEGameText_Quotes.xml
English: Français: Deutsch: Italiano: Español:
"DonŽt refuse the help of a mercenary. Keep in mind-every one of these creatures is worth two soldiers: one more warrior on your side and one fewer on the side of the enemy." Anon
"Ne refusez pas lŽaide dŽun mercenaire. Rappelez-vous que chacune de ces créatures vaut deux soldats : un guerrier de plus à vos côtés et un de moins chez lŽennemi." Anon
"Lehne nicht die Hilfe des Söldners ab. Bedenke-jede dieser Kreaturen ist soviel wert wie zwei Soldaten: ein Krieger mehr auf deiner Seite und einer weniger auf der deines Feindes." Anon
"Non rifiutare lŽaiuto del mercenario. Ricordate-ognuna di queste creature vale quanto due soldati: un guerriero più su un fianco e meno sul tuo nemico." Anon
"No rechazes la ayuda de un mercenario. Mantenlo en mente-cada una de estas criaturas vale dos soldados: un guerrero mas a tu lado y uno menos en el lado del enemigo." Anon

Quote: TXT_KEY_PAE_QUOTE_111 (Generic)
File: PAEGameText_Quotes.xml
English: Français: Deutsch: Italiano: Español:
"The art of medicine consists in amusing the patient while nature cures the disease." Voltaire
"Le secret de la médecine consiste à distraire le patient pendant que la nature le guérit." Voltaire
"Das Geheimnis der Medizin besteht darin, den Patienten abzulenken, während die Natur sich selber hilft." Voltaire
"Il segreto della medicina è quello di distrarre il paziente mentre la natura stessa aiuta." Voltaire
"El arte de la medicina consiste en entretener al paciente mientras la naturaleza cura la enfermedad." Voltaire

Quote: TXT_KEY_PAE_QUOTE_112 (Generic)
File: PAEGameText_Quotes.xml
English: Français: Deutsch: Italiano: Español:
"When it is a question of money, everyone is of the same religion." Voltaire
"Quand il sŽagit dŽargent, tout le monde est de la même religion." Voltaire
"Der Kaufmann hat in der ganzen Welt dieselbe Religion." Heinrich Heine
"Il commerciante ha in tutto il mondo la stessa religione". Heinrich Heine
"Cuando es una cuestión de dinero, todos son de las misma religión." Voltaire

Quote: TXT_KEY_PAE_QUOTE_115 (Generic)
File: PAEGameText_Quotes.xml
English: Français: Deutsch: Italiano: Español:
"A writer who is a master in accounting is bad in cuneiform. A writer who is a master in cuneiform is bad in accounting." Sumerian proverb
"Un scribe bon comptable est mauvais cunéiformiste. Un scribe bon cunéiformiste est mauvais comptable" Proverbe sumérien
"Ein Schreiber, der Meister im Rechnen ist, ist schlecht im Ton. Ein Schreiber, der Meister im Ton ist, ist schlecht im Rechnen." Sumerisches Sprichwort
"Uno scrittore che maestri in aritmetica è, è un male in tono. Uno scrittore che Champion Sound è, è povero in aritmetica." Proverbio sumerico
"Un escritor que es un maestro en contabilidad es malo en escritura cuneiforme. Un escritor que es un maestro en escritura cuneiforme es malo en contabilidad." Proverbio sumerio

Quote: TXT_KEY_PAE_QUOTE_47 (Generic)
File: PAEGameText_Quotes.xml
English: Français: Deutsch: Italiano: Español:
"Without Ceres and Bacchus, Venus is cold." Terence, 2nd Century, B.C.
"Sans Cérès et Bacchus, Vénus est de glace." Térence, 2 siècle avant JC
"Ohne Ceres und Bacchus bleibt Venus kalt." Terenz, 2. Jh. v. Chr.
"Senza Cerere e Bacco Venere è freddo." Terence, 2 Secolo aC
"Sin Ceres y Baco, Venus es fría." Terencio, siglo II a.C.

Quote: TXT_KEY_PAE_QUOTE_53 (Generic)
File: PAEGameText_Quotes.xml
English: Français: Deutsch: Italiano: Español:
"DonŽt throw stones at your neighbours, if your own windows are glass." Benjamin Franklin
"Ne jetez pas de pierre à vos voisins si vos fenêtres sont de verre." Benjamin Franklin
"Wer im Glashaus sitzt, soll nicht mit Steinen werfen." Deutsches Sprichwort
"Le persone che vivono in case di vetro non dovrebbe lanciare pietre." Proverbio tedesco
"No tires piedras a tus vecinos, si tus propias ventanas son de vidrio." Benjamin Franklin

Quote: TXT_KEY_PAE_QUOTE_76 (Generic)
File: PAEGameText_Quotes.xml
English: Français: Deutsch: Italiano: Español:
"Buy no salt until you have licked it!" Proverb
"NŽachetez pas de sel avant de lŽavoir léché !" Proverbe
"Kauf kein Salz, bevor du daran geleckt hast!" Sprichwort
"Compra senza sale, prima leccato it!" Proverbio
"¡No compres sal hasta que la hayas lamido!" Proverbio

Quote: TXT_KEY_PAE_QUOTE_77 (Generic)
File: PAEGameText_Quotes.xml
English: Français: Deutsch: Italiano: Español:
"Even a small axe can cut down a strong tree." Proverb
"Même une petite hache peut abattre un gros arbre." Proverbe
"Auch eine kleine Axt kann einen starken Baum umhauen." Sprichwort
"Anche una piccola ascia in grado di abbattere un albero forte." Proverbio
"Incluso un hacha pequeña puede talar un árbol fuerte." Proverbio

Quote: TXT_KEY_PAE_QUOTE_100 (Generic)
File: PAEGameText_Quotes.xml
English: Français: Deutsch: Italiano: Español:
"I can calculate the movement of the stars, but not the madness of men." Isaac Newton
"Je sais calculer le mouvement des corps pesants, mais pas la folie des foules." Isaac Newton
"Ich kann die Bewegung der Himmelskörper berechnen, aber nicht das Verhalten der Menschen." Isaac Newton
"Posso calcolare il moto dei corpi celesti, ma non il comportamento della gente." Isaac Newton
"Puedo calcular el movimiento de las estrellas, pero no la locura de los hombres." Isaac Newton

Quote: TXT_KEY_PAE_QUOTE_102 (Generic)
File: PAEGameText_Quotes.xml
English: Français: Deutsch: Italiano: Español:
"Religion is regarded by the common people as true, by the wise as false, and by rulers as useful." Lucius Annaeus Seneca
"La religion est considérée par les gens ordinaires comme vraie, par les sages comme fausse, et par les dirigeants comme utile." Sénèque
"Religion gilt dem gemeinen Mann als wahr, dem Weisen als falsch und dem Herrscher als nützlich." Lucius Annaeus Seneca
La religione è considerato lŽuomo comune come vero, il saggio come falsa, ei governanti come utile " . Lucio Anneo Seneca
"La religión es considerada por la gente común como verdadera, por los sabios como falsa, y por los gobernantes como útil." Lucio Anneo Séneca

Quote: TXT_KEY_PAE_QUOTE_106 (Generic)
File: PAEGameText_Quotes.xml
English: Français: Deutsch: Italiano: Español:
"Whoever wishes for peace, let him prepare for war." Flavius Vegetius Renatus
"Qui veut la paix prépare la guerre." Végèce
"Wer sich nach Frieden sehnt, bereite den Krieg vor." Flavius Vegetius Renatus
"Coloro che a lungo per la pace, prepara la guerra". Flavio Vegezio Renatus
"Quien desea la paz, dejadle que se prepare para la guerra." Flavio Vegecio Renato

Quote: TXT_KEY_PAE_QUOTE_70 (Generic)
File: PAEGameText_Quotes.xml
English: Français: Deutsch: Italiano: Español:
"A camel is a horse designed by a committee." Sir Alec Issigonis
"Un chameau est un cheval dessiné par un comité." Sir Alec Issigonis
"Ein Kamel ist ein Pferd, das von einem Ausschuß entworfen wurde." Sir Alec Issigonis
"Un cammello è un cavallo disegnato da un comitato." Sir Alec Issigonis
"Un camello es un caballo diseñado por una comisión." Sir Alec Issigonis

Page: 123456789101112