TRANSLATION-TOOL
PIE's ANCIENT EUROPE (PAE)
Open Texts (768): 8.8% Pedias (660) Strategies Hints Concepts Quotes Infos (108) Objects
Changeable Texts (1): 0.0% Pedias Strategies Hints Concepts (1) Quotes Infos Objects
Finished Texts (7961): 91.2% Pedias (298) Strategies (168) Hints (47) Concepts (112) Quotes (236) Infos (2431) Objects (4669)
Show &
Compare
English
Français
Deutsch
Italiano
Español

Search:

Show XML-file:
Page (9/399):12345678910»
Object: TXT_KEY_LEADER_ALI (Leader)
File: PAEVII.xml
English: Français: Deutsch: Italiano: Español:
Ali the Arab
Ali l'Arabe
Ali der Araber
Ali l'Arabo
Alí el árabe

Object: TXT_KEY_UNIT_HORSEMAN_ISLAM_ARCHER (Special Unit)
File: PAEVII.xml
English: Français: Deutsch: Italiano: Español:
Faris (bow)
Faris (arc)
Faris (Bogen)
Faris (arco)
Faris (arco)

Object: TXT_KEY_UNIT_GREAT_PROPHET_HELP (Unit)
File: PAEGameTextInfos.xml
English: Français: Deutsch: Italiano: Español:
[ICON_BULLET]Can relocate Holy Cities of polytheistic religions to the capital. (Requirement: ownership of the Holy City, religion must be spread in city)
[ICON_BULLET]Can terraform barren land (desert to arid plains, tundra to grassland)
[ICON_BULLET]Peut déplacer les villes saintes des religions polythéistes vers la capitale. (Exigence : propriété de la Ville Sainte, la religion doit être répandue dans la capitale)
[ICON_BULLET]Peut terraformer des terres arides (désert en plaines arides, toundra en prairies)
[ICON_BULLET]Kann Heilige Städte polytheistischer Religionen in die Hauptstadt verlagern. (Voraussetzung: Besitz der Heiligen Stadt, Religion muss in der Hauptstadt verbreitet sein)
[ICON_BULLET]Kann unfruchtbares Land terraformieren (Wüste zu Trockenebene, Tundra zu Grasland)
[ICON_BULLET]Può trasferire le città sante delle religioni politeiste nella capitale. (Requisito: proprietà della Città Santa, la religione deve essere diffusa nel capoluogo)
[ICON_BULLET]Può terraformare terreni aridi (da deserto a pianure aride, da tundra a prateria)
[ICON_BULLET]Puede trasladar Ciudades Santas de religiones politeístas a la capital. (Requisito: propiedad de la Ciudad Santa, la religión debe estar muy extendida en la capital)
[ICON_BULLET]Puede terraformar tierras áridas (desde desiertos hasta llanuras áridas, desde tundra hasta pastizales).

Info: TXT_KEY_TECH_WEGZOLL (Tech)
File: PAEVII.xml
English: Français: Deutsch: Italiano: Español:
Customs
Douane
Zollwesen
Dogana
Aduanas

Object: TXT_KEY_BUILDING_WEGZOLL (Building)
File: PAEVII.xml
English: Français: Deutsch: Italiano: Español:
Road Toll
Péages routiers
Wegezoll
Pedaggio stradale
Peaje de carretera

Object: TXT_KEY_BUILDING_STADTZOLL (Building)
File: PAEVII.xml
English: Français: Deutsch: Italiano: Español:
City toll
Péage de la ville
Stadtzoll
Pedaggio cittadino
Peaje de la ciudad

Info: TXT_KEY_BUILDING_TEPE_HELP (Wonder)
File: PAEVII.xml
English: Français: Deutsch: Italiano: Español:
[ICON_BULLET] This building brings +2 population to the city
[ICON_BULLET] Ce bâtiment apporte +2 habitants à la ville
[ICON_BULLET] Dieses Gebäude bringt der Stadt +2 Bevölkerung
[ICON_BULLET] Questo edificio aumenta di +2 la popolazione della città
[ICON_BULLET] Este edificio aporta +2 de población a la ciudad

Object: TXT_KEY_BUILDING_KARAWANENLAGER (Special Building)
File: PAEVII.xml
English: Français: Deutsch: Italiano: Español:
Caravan Camp
Campement caravanier
Karawanenlager
Accampamento carovaniero
Campamento caravanero

Quote: TXT_KEY_PROMOTION_BEAST_HELP (Unit)
File: PAEVII.xml
English: Français: Deutsch: Italiano: Español:
[ICON_BULLET] Receives a wild animal after a successful battle
[ICON_BULLET] Reçoit un animal sauvage après une bataille réussie
[ICON_BULLET] Erhält ein wildes Tier nach einem erfolgreichen Kampf
[ICON_BULLET] Riceve un animale selvatico dopo una battaglia vinta
[ICON_BULLET] Recibe un animal salvaje después de una batalla exitosa

Quote: TXT_KEY_PROMOTION_BEAST2_HELP (Unit)
File: PAEVII.xml
English: Français: Deutsch: Italiano: Español:
[ICON_BULLET] Receives a wild animal after a second successful battle
[ICON_BULLET] Reçoit un animal sauvage après une deuxième victoire au combat
[ICON_BULLET] Erhält ein wildes Tier nach einem zweiten erfolgreichen Kampf
[ICON_BULLET] Riceve un animale selvatico dopo una seconda battaglia vinta
[ICON_BULLET] Recibe un animal salvaje después de una segunda batalla exitosa

Object: TXT_KEY_LEADER_SABA (Leader)
File: PAEVII.xml
English: Français: Deutsch: Italiano: Español:
Bilqis, Queen of Sheba
Bilqis, reine de Saba
Bilqis, Königin von Saba
Bilqis, regina di Saba
Bilqis, reina de Saba

Pedia: TXT_KEY_LEADER_SABA_PEDIA (Leader)
File: PAEGameText_PAEV_Pedia.xml
English: Français: Deutsch: Italiano: Español:
The Queen of Sheba is one of the most enigmatic figures of early history. Biblical and Oriental sources recount that she ruled a wealthy trading empire in southern Arabia, or in the region of present-day Ethiopia, during the 10th century BCE. Her visit to the court of the Israelite King Solomon became a symbol of wealth, wisdom, and diplomatic power.

She appears in numerous legends under the names Makeda (Ethiopian) or Bilqis (Arabic). These legends portray her as the ruler of a flourishing kingdom that wielded considerable influence through the trade in frankincense, gold, and precious stones. The famous journey of her caravan to Jerusalem is considered an expression of her political strength and her interest in Solomon's legendary wisdom.

Although archaeological evidence is lacking, the Queen of Sheba holds a firm place in the cultural memory of the Near East and East Africa. In Ethiopia, she is even considered the ancestress of the later kings of Aksum. Their myth represents the connection between power, diplomacy, and cultural exchange in the early history of civilization.
La reine de Saba est l'une des figures les plus énigmatiques de l'histoire ancienne. Les sources bibliques et orientales rapportent qu'elle régnait sur un riche empire commercial dans le sud de l'Arabie, ou dans la région de l'Éthiopie actuelle, au Xe siècle avant notre ère. Sa visite à la cour du roi israélite Salomon devint un symbole de richesse, de sagesse et de puissance diplomatique.

Elle apparaît dans de nombreuses légendes sous les noms de Makeda (éthiopien) ou Bilqis (arabe). Ces légendes la présentent comme la souveraine d'un royaume florissant qui exerçait une influence considérable grâce au commerce de l'encens, de l'or et des pierres précieuses. Le célèbre voyage de sa caravane à Jérusalem est considéré comme une manifestation de sa puissance politique et de son intérêt pour la sagesse légendaire de Salomon.

Bien que les preuves archéologiques fassent défaut, la reine de Saba occupe une place importante dans la mémoire culturelle du Proche-Orient et de l'Afrique de l'Est. En Éthiopie, elle est même considérée comme l'ancêtre des rois d'Aksoum. Leur mythe illustre le lien entre pouvoir, diplomatie et échanges culturels aux débuts de la civilisation.
Die Königin von Saba ist eine der rätselhaftesten Gestalten der frühen Geschichte. Biblische und orientalische Quellen berichten, dass sie im 10. Jahrhundert v. Chr. ein reiches Handelsreich im Süden Arabiens oder im Gebiet des heutigen Äthiopiens beherrschte. Ihr Besuch am Hof des israelitischen Königs Salomo wurde zu einem Symbol für Reichtum, Weisheit und diplomatische Macht.

Unter dem Namen Makeda (äthiopisch) oder Bilqis (arabisch) erscheint sie in zahlreichen Legenden. Diese schildern sie als Herrscherin über ein florierendes Königreich, das durch den Handel mit Weihrauch, Gold und Edelsteinen großen Einfluss besaß. Der berühmte Zug ihrer Karawane nach Jerusalem gilt als Ausdruck ihrer politischen Stärke und ihres Interesses an Salomos legendärer Weisheit.

Obwohl archäologische Belege fehlen, hat die Königin von Saba einen festen Platz in der kulturellen Erinnerung des Nahen Ostens und Ostafrikas. In Äthiopien gilt sie sogar als Stammmutter der späteren Könige von Aksum. Ihr Mythos steht für die Verbindung von Macht, Diplomatie und kulturellem Austausch in der frühen Geschichte der Zivilisation.
La regina di Saba è una delle figure più enigmatiche della storia antica. Fonti bibliche e orientali raccontano che governò un ricco impero commerciale nell'Arabia meridionale, o nella regione dell'attuale Etiopia, durante il X secolo a.C. La sua visita alla corte del re israelita Salomone divenne un simbolo di ricchezza, saggezza e potere diplomatico.

Appare in numerose leggende con i nomi di Makeda (etiope) o Bilqis (arabo). Queste leggende la ritraggono come sovrana di un regno fiorente che esercitava una notevole influenza grazie al commercio di incenso, oro e pietre preziose. Il famoso viaggio della sua carovana verso Gerusalemme è considerato un'espressione della sua forza politica e del suo interesse per la leggendaria saggezza di Salomone.

Sebbene manchino prove archeologiche, la regina di Saba occupa un posto importante nella memoria culturale del Vicino Oriente e dell'Africa orientale. In Etiopia, è persino considerata l'antenata dei successivi re di Axum. Il loro mito rappresenta il legame tra potere, diplomazia e scambio culturale nella storia primordiale della civiltà.
La reina de Saba es una de las figuras más enigmáticas de la historia antigua. Fuentes bíblicas y orientales relatan que gobernó un rico imperio comercial en el sur de Arabia, o en la región de la actual Etiopía, durante el siglo X a. C. Su visita a la corte del rey israelita Salomón se convirtió en un símbolo de riqueza, sabiduría y poder diplomático.

Aparece en numerosas leyendas bajo los nombres de Makeda (etíope) o Bilqis (árabe). Estas leyendas la retratan como la gobernante de un reino floreciente que ejerció una considerable influencia mediante el comercio de incienso, oro y piedras preciosas. El famoso viaje de su caravana a Jerusalén se considera una expresión de su poder político y su interés por la legendaria sabiduría de Salomón.

Aunque faltan evidencias arqueológicas, la reina de Saba ocupa un lugar destacado en la memoria cultural de Oriente Próximo y África Oriental. En Etiopía, incluso se la considera antepasada de los posteriores reyes de Axum. Su mito representa la conexión entre el poder, la diplomacia y el intercambio cultural en la historia temprana de la civilización.

Pedia: TXT_KEY_LEADER_SALADIN_PEDIA (Leader)
File: PAEGameText_PAEV_Pedia.xml
English: Français: Deutsch: Italiano: Español:
Saladin (Salah ad-Din Yusuf ibn Ayyub), born in Tikrit in 1137/1138, was one of the most important rulers of the Middle Ages and the founder of the Ayyubid dynasty. As the first Sultan of Egypt and later of Syria, he succeeded in uniting large parts of the Muslim world and establishing a stable, centralized rule.

His rise to power began in the service of his uncle Shirkuh, but Saladin soon developed into an independent political and military leader. After the end of the Fatimid Caliphate, he assumed power in Egypt and placed the country under the suzerainty of the Sunni Abbasids. Through skillful diplomacy and military might, he expanded his sphere of influence over Syria and the entire Levantine region.

Saladin achieved his greatest fame in 1187 when he decisively defeated the Crusader army at the Battle of Hattin and shortly thereafter recaptured Jerusalem. Despite his military successes, he was known for his chivalry and respect for defeated enemies, which earned him admiration in both the East and the West.

Until his death in Damascus in 1193, Saladin remained a defining figure of the Crusades. His legacy is that of a ruler who combined political unity, religious legitimacy, and military strength to create one of the most influential empires of his era.
Saladin (Salah ad-Din Yusuf ibn Ayyub), né à Tikrit en 1137/1138, fut l'un des plus importants souverains du Moyen Âge et le fondateur de la dynastie ayyoubide. Premier sultan d'Égypte, puis de Syrie, il parvint à unifier une grande partie du monde musulman et à établir un pouvoir stable et centralisé.

Son ascension au pouvoir débuta au service de son oncle Shirkuh, mais Saladin devint rapidement un chef politique et militaire indépendant. Après la chute du califat fatimide, il prit le pouvoir en Égypte et plaça le pays sous la suzeraineté des Abbassides sunnites. Par une diplomatie habile et une puissance militaire considérable, il étendit son influence sur la Syrie et l'ensemble du Levant.

Saladin connut son apogée en 1187 lorsqu'il infligea une défaite décisive à l'armée croisée à la bataille de Hattin et reprit Jérusalem peu après. Malgré ses succès militaires, il était réputé pour sa chevalerie et son respect des ennemis vaincus, ce qui lui valut l'admiration tant en Orient qu'en Occident.

Jusqu'à sa mort à Damas en 1193, Saladin demeura une figure emblématique des croisades. Son héritage est celui d'un souverain qui sut allier unité politique, légitimité religieuse et puissance militaire pour créer l'un des empires les plus influents de son époque.
Saladin (Salah ad-Din Yusuf ibn Ayyub), geboren 1137/1138 in Tikrit, war einer der bedeutendsten Herrscher des Mittelalters und der Gründer der ayyubidischen Dynastie. Als erster Sultan von Ägypten und später auch von Syrien gelang es ihm, große Teile der muslimischen Welt zu einen und eine stabile, zentralisierte Herrschaft aufzubauen.

Sein Aufstieg begann im Dienst seines Onkels Shirkuh, doch schon bald entwickelte sich Saladin zu einem eigenständigen politischen und militärischen Führer. Nach dem Ende des fatimidischen Kalifats übernahm er die Macht in Ägypten und stellte das Land unter die Oberhoheit der sunnitischen Abbasiden. Durch geschickte Diplomatie und militärische Stärke erweiterte er seinen Einflussbereich über Syrien und den gesamten levantinischen Raum.

Seinen größten Ruhm erlangte Saladin im Jahr 1187, als er in der Schlacht bei Hattin das Kreuzfahrerheer vernichtend schlug und kurz darauf Jerusalem zurückeroberte. Trotz seiner militärischen Erfolge war er für seine Ritterlichkeit und seinen Respekt gegenüber besiegten Gegnern bekannt, was ihm sowohl im Orient als auch im Okzident Bewunderung einbrachte.

Bis zu seinem Tod 1193 in Damaskus blieb Saladin eine prägende Gestalt der Kreuzzugszeit. Sein Vermächtnis ist das eines Herrschers, der politische Einheit, religiöse Legitimation und militärische Stärke zu einem der einflussreichsten Reiche seiner Epoche verband.
Saladino (Salah ad-Din Yusuf ibn Ayyub), nato a Tikrit nel 1137/1138, fu uno dei più importanti sovrani del Medioevo e il fondatore della dinastia ayyubide. Come primo sultano d'Egitto e poi di Siria, riuscì a unificare ampie zone del mondo musulmano e a stabilire un governo stabile e centralizzato.

La sua ascesa al potere iniziò al servizio dello zio Shirkuh, ma Saladino si trasformò presto in un leader politico e militare indipendente. Dopo la fine del Califfato fatimide, assunse il potere in Egitto e pose il paese sotto la sovranità degli Abbasidi sunniti. Grazie a un'abile diplomazia e alla potenza militare, espanse la sua sfera d'influenza sulla Siria e sull'intera regione levantina.

Saladino raggiunse la sua massima fama nel 1187, quando sconfisse definitivamente l'esercito crociato nella battaglia di Hattin e poco dopo riconquistò Gerusalemme. Nonostante i suoi successi militari, era noto per la sua cavalleria e il rispetto per i nemici sconfitti, che gli valsero ammirazione sia in Oriente che in Occidente.

Fino alla sua morte a Damasco nel 1193, Saladino rimase una figura chiave delle Crociate. La sua eredità è quella di un sovrano che unì unità politica, legittimità religiosa e forza militare per creare uno degli imperi più influenti della sua epoca.
Saladino (Salah ad-Din Yusuf ibn Ayyub), nacido en Tikrit en 1137/1138, fue uno de los gobernantes más importantes de la Edad Media y fundador de la dinastía ayubí. Como primer sultán de Egipto y posteriormente de Siria, logró unificar gran parte del mundo musulmán y establecer un gobierno estable y centralizado.

Su ascenso al poder comenzó al servicio de su tío Shirkuh, pero Saladino pronto se convirtió en un líder político y militar independiente. Tras el fin del califato fatimí, asumió el poder en Egipto y sometió el país a la soberanía de los abasíes suníes. Mediante una hábil diplomacia y un gran poderío militar, expandió su influencia sobre Siria y toda la región del Levante.

Saladino alcanzó su mayor fama en 1187, cuando derrotó decisivamente al ejército cruzado en la batalla de Hattin y poco después recuperó Jerusalén. A pesar de sus éxitos militares, era conocido por su caballerosidad y respeto a los enemigos derrotados, lo que le granjeó la admiración tanto en Oriente como en Occidente.

Hasta su muerte en Damasco en 1193, Saladino fue una figura clave de las Cruzadas. Su legado es el de un gobernante que combinó unidad política, legitimidad religiosa y fuerza militar para crear uno de los imperios más influyentes de su época.

Pedia: TXT_KEY_LEADER_ABU_BAKR_PEDIA (Leader)
File: PAEGameText_PAEV_Pedia.xml
English: Français: Deutsch: Italiano: Español:
Abu Bakr, born around 573 in Mecca, was one of the earliest followers of the Prophet Muhammad and later his father-in-law. After the Prophet's death in 632, he was elected the first Caliph, assuming political and religious leadership of the fledgling Muslim community.

During his brief reign from 632 to 634, Abu Bakr faced immense challenges. Numerous tribes in Arabia broke away from the alliance after Muhammad's death, leading to the so-called Ridda Wars. With determination and diplomatic skill, Abu Bakr succeeded in restoring the unity of the community and laying the foundations for the Caliphate's subsequent expansion.

Abu Bakr was known for his humility, piety, and close friendship with Muhammad. His epithet "as-Siddiq" (the Truthful) reflects the high esteem in which he is held in Islamic tradition. Until his death in Medina in 634, he remained a defining figure of the early period of Islam and is considered the first of the four rightly guided caliphs.
Abou Bakr, né vers 573 à La Mecque, fut l'un des premiers disciples du prophète Mahomet et plus tard son beau-père. Après la mort du Prophète en 632, il fut élu premier calife, assumant la direction politique et religieuse de la jeune communauté musulmane.

Durant son bref règne, de 632 à 634, Abou Bakr dut faire face à d'immenses défis. De nombreuses tribus d'Arabie se séparèrent de l'alliance après la mort de Mahomet, provoquant les guerres de Ridda. Avec détermination et habileté diplomatique, Abou Bakr parvint à restaurer l'unité de la communauté et à jeter les bases de l'expansion ultérieure du califat.

Abou Bakr était connu pour son humilité, sa piété et son amitié profonde avec Mahomet. Son surnom "as-Siddiq" (le Véridique) témoigne de la haute estime dont il jouit dans la tradition islamique. Jusqu'à sa mort à Médine en 634, il est resté une figure marquante des débuts de l'islam et est considéré comme le premier des quatre califes bien guidés.
Abu Bakr, geboren um 573 in Mekka, war einer der frühesten Anhänger des Propheten Mohammed und später sein Schwiegervater. Nach dem Tod des Propheten im Jahr 632 wurde er zum ersten Kalifen gewählt und übernahm damit die politische und religiöse Führung der jungen muslimischen Gemeinschaft.

Während seiner kurzen Regierungszeit von 632 bis 634 stand Abu Bakr vor gewaltigen Herausforderungen. Zahlreiche Stämme Arabiens sagten sich nach Mohammeds Tod vom Bündnis los, was zu den sogenannten Ridda-Kriegen führte. Mit Entschlossenheit und diplomatischem Geschick gelang es Abu Bakr, die Einheit der Gemeinschaft wiederherzustellen und die Grundlagen für die spätere Expansion des Kalifats zu legen.

Abu Bakr war für seine Bescheidenheit, seine Frömmigkeit und seine enge Freundschaft zu Mohammed bekannt. Sein Beiname "as-Siddiq" (der Wahrhaftige) spiegelt die hohe Wertschätzung wider, die ihm in der islamischen Tradition entgegengebracht wird. Bis zu seinem Tod im Jahr 634 in Medina blieb er eine prägende Gestalt der Frühzeit des Islam und gilt als erster der vier rechtgeleiteten Kalifen.
Abu Bakr, nato intorno al 573 alla Mecca, fu uno dei primi seguaci del Profeta Maometto e in seguito suo suocero. Dopo la morte del Profeta nel 632, fu eletto primo Califfo, assumendo la guida politica e religiosa della nascente comunità musulmana.

Durante il suo breve regno, dal 632 al 634, Abu Bakr affrontò sfide immense. Numerose tribù in Arabia si separarono dall'alleanza dopo la morte di Maometto, dando inizio alle cosiddette Guerre della Ridda. Con determinazione e abilità diplomatica, Abu Bakr riuscì a ripristinare l'unità della comunità e a gettare le basi per la successiva espansione del Califfato.

Abu Bakr era noto per la sua umiltà, pietà e stretta amicizia con Maometto. Il suo epiteto "as-Siddiq" (il Veritiero) riflette l'alta stima di cui è tenuto nella tradizione islamica. Fino alla sua morte, avvenuta a Medina nel 634, rimase una figura determinante del primo periodo dell'Islam ed è considerato il primo dei quattro califfi ben guidati.
Abu Bakr, nacido alrededor del año 573 en La Meca, fue uno de los primeros seguidores del profeta Mahoma y posteriormente su suegro. Tras la muerte del Profeta en el año 632, fue elegido primer califa, asumiendo el liderazgo político y religioso de la incipiente comunidad musulmana.

Durante su breve reinado, del 632 al 634, Abu Bakr enfrentó inmensos desafíos. Numerosas tribus de Arabia se separaron de la alianza tras la muerte de Mahoma, lo que dio lugar a las llamadas Guerras Ridda. Con determinación y habilidad diplomática, Abu Bakr logró restaurar la unidad de la comunidad y sentar las bases para la posterior expansión del Califato.

Abu Bakr era conocido por su humildad, piedad y estrecha amistad con Mahoma. Su epíteto "as-Siddiq" (el Veraz) refleja la alta estima que se le tiene en la tradición islámica. Hasta su muerte en Medina en 634, siguió siendo una figura definitoria del período temprano del Islam y es considerado el primero de los cuatro califas correctamente guiados.

Pedia: TXT_KEY_LEADER_UMAR_PEDIA (Leader)
File: PAEGameText_PAEV_Pedia.xml
English: Français: Deutsch: Italiano: Español:
Umar ibn al-Khattab, born in Mecca in 592 and assassinated in Medina in 644, was the second caliph of the fledgling Muslim community and one of the most influential statesmen of early Islam. His epithet al-Faruq (he who distinguishes truth from falsehood) reflects his decisiveness and clear political vision. Under Umar's rule, the caliphate began its great expansion. In just a decade, his armies conquered Syria, Palestine, Egypt, and large parts of the Sasanian Empire. These successes laid the foundation for an empire that would soon span three continents.

Umar established a streamlined administration, founded new garrison cities such as Basra, Kufa, and Fustat, and implemented a regulated tax system. Despite his military might, he was known for his simple lifestyle and his commitment to justice. His reign is considered one of the most stable and effective in early Islamic history. Until his death in 644, Umar remained a central figure whose political legacy permanently shaped the Caliphate.
Umar ibn al-Khattab, né à La Mecque en 592 et assassiné à Médine en 644, fut le deuxième calife du jeune islam et l'un des hommes d'État les plus influents des débuts de l'islam. Son surnom, al-Faruq (celui qui distingue le vrai du faux), reflète sa détermination et sa vision politique claire. Sous son règne, le califat connut une expansion considérable. En une décennie seulement, ses armées conquirent la Syrie, la Palestine, l'Égypte et une grande partie de l'empire sassanide. Ces succès jetèrent les bases d'un empire qui allait bientôt s'étendre sur trois continents.

Umar mit en place une administration efficace, fonda de nouvelles villes de garnison telles que Bassora, Koufa et Fustat, et instaura un système fiscal réglementé. Malgré sa puissance militaire, il était connu pour sa simplicité et son attachement à la justice. Son règne est considéré comme l'un des plus stables et des plus fructueux de l'histoire du premier islam. Jusqu'à sa mort en 644, Umar demeura une figure centrale dont l'héritage politique marqua durablement le califat.
Umar ibn al-Khattab, geboren 592 in Mekka und ermordet 644 in Medina, war der zweite Kalif der jungen muslimischen Gemeinschaft und einer der prägendsten Staatsmänner der Frühzeit des Islam. Sein Beiname al-Faruq (der die Wahrheit von der Lüge unterscheidet) verweist auf seine Entschlossenheit und seinen klaren politischen Kurs. Unter Umars Herrschaft begann die große Expansion des Kalifats. In nur einem Jahrzehnt eroberten seine Armeen Syrien, Palästina, Ägypten und große Teile des Sassanidenreiches. Diese Erfolge legten den Grundstein für ein Reich, das sich bald über drei Kontinente erstrecken sollte.

Umar führte eine straffe Verwaltung ein, gründete neue Garnisonsstädte wie Basra, Kufa und Fustat und etablierte ein geregeltes Steuersystem. Trotz militärischer Macht war er für seinen einfachen Lebensstil und seine Gerechtigkeitsliebe bekannt. Seine Regierungszeit gilt als eine der stabilsten und wirkungsvollsten der islamischen Frühgeschichte. Bis zu seinem Tod im Jahr 644 blieb Umar eine zentrale Figur, deren politisches Erbe das Kalifat dauerhaft prägte.
Umar ibn al-Khattab, nato alla Mecca nel 592 e assassinato a Medina nel 644, fu il secondo califfo della nascente comunità musulmana e uno degli statisti più influenti dell'Islam primitivo. Il suo epiteto al-Faruq (colui che distingue il vero dal falso) riflette la sua risolutezza e la sua chiara visione politica. Sotto il governo di Umar, il califfato iniziò la sua grande espansione. In appena un decennio, i suoi eserciti conquistarono Siria, Palestina, Egitto e gran parte dell'Impero sasanide. Questi successi gettarono le basi per un impero che presto si sarebbe esteso su tre continenti.

Umar istituì un'amministrazione snella, fondò nuove città di guarnigione come Bassora, Kufa e Fustat e implementò un sistema fiscale regolamentato. Nonostante la sua potenza militare, era noto per il suo stile di vita semplice e il suo impegno per la giustizia. Il suo regno è considerato uno dei più stabili ed efficaci della storia islamica primitiva. Fino alla sua morte, avvenuta nel 644, Umar rimase una figura centrale, la cui eredità politica plasmò in modo permanente il Califfato.
Umar ibn al-Jattab, nacido en La Meca en 592 y asesinado en Medina en 644, fue el segundo califa de la incipiente comunidad musulmana y uno de los estadistas más influyentes del Islam primitivo. Su epíteto al-Faruq (el que distingue la verdad de la falsedad) refleja su firmeza y su clara visión política. Bajo el gobierno de Umar, el califato inició su gran expansión. En tan solo una década, sus ejércitos conquistaron Siria, Palestina, Egipto y gran parte del Imperio sasánida. Estos éxitos sentaron las bases de un imperio que pronto se extendería por tres continentes.

Umar estableció una administración racionalizada, fundó nuevas ciudades guarnición como Basora, Kufa y Fustat, e implementó un sistema tributario regulado. A pesar de su poderío militar, fue conocido por su estilo de vida sencillo y su compromiso con la justicia. Su reinado se considera uno de los más estables y eficaces de la historia islámica temprana. Hasta su muerte en 644, Umar siguió siendo una figura central cuyo legado político moldeó permanentemente el Califato.

Pedia: TXT_KEY_LEADER_UTHMAN_PEDIA (Leader)
File: PAEGameText_PAEV_Pedia.xml
English: Français: Deutsch: Italiano: Español:
Uthman ibn Affan, born in Mecca in 574 and assassinated in Medina in 656, was the third caliph of the Muslim community and one of the earliest followers of the Prophet Muhammad. A wealthy merchant and member of the Umayyad dynasty, he played a significant role in the community even before his election.

During his reign, Uthman continued the expansion of the caliphate and strengthened the administration of the empire. His most important legacy is the standardization of the Quran: under his leadership, a unified text was created and disseminated throughout the empire to prevent regional variations. This edition remains the basis of the Quranic text to this day.

However, Uthman's rule was also marked by growing criticism. Tensions between different tribal groups and accusations of nepotism ultimately led to a rebellion that culminated in his assassination. His death marked the beginning of the first major intra-Islamic crisis. Despite these conflicts, Uthman remains a central figure in Islamic history, whose cultural and religious legacy continues to resonate today.
Uthman ibn Affan, né à La Mecque en 574 et assassiné à Médine en 656, fut le troisième calife de l'islam et l'un des premiers disciples du prophète Mahomet. Riche marchand et membre de la dynastie omeyyade, il joua un rôle important au sein de la communauté avant même son élection.

Durant son règne, Uthman poursuivit l'expansion du califat et renforça l'administration de l'empire. Son héritage le plus important est la standardisation du Coran : sous son impulsion, un texte unifié fut créé et diffusé dans tout l'empire afin d'éviter les variations régionales. Cette édition constitue encore aujourd'hui le texte coranique de référence.

Cependant, le règne d'Uthman fut également marqué par des critiques croissantes. Les tensions entre les différents groupes tribaux et les accusations de népotisme menèrent finalement à une rébellion qui aboutit à son assassinat. Sa mort marqua le début de la première crise majeure au sein de l'islam. Malgré ces conflits, Uthman demeure une figure centrale de l'histoire islamique, dont l'héritage culturel et religieux continue de résonner aujourd'hui.
Uthman ibn Affan, geboren 574 in Mekka und ermordet 656 in Medina, war der dritte Kalif der muslimischen Gemeinschaft und einer der frühesten Anhänger des Propheten Mohammed. Als wohlhabender Kaufmann und Mitglied der Umayyadenfamilie spielte er schon vor seiner Wahl eine wichtige Rolle in der Gemeinde.

Während seiner Regierungszeit setzte Uthman die Expansion des Kalifats fort und stärkte die Verwaltung des Reiches. Sein bedeutendstes Vermächtnis ist die Standardisierung des Korans: Unter seiner Führung wurde eine einheitliche Textfassung erstellt und im gesamten Reich verbreitet, um regionale Varianten zu verhindern. Diese Ausgabe bildet bis heute die Grundlage des Korantextes.

Uthmans Herrschaft war jedoch auch von wachsender Kritik geprägt. Spannungen zwischen verschiedenen Stammesgruppen und Vorwürfe der Vetternwirtschaft führten schließlich zu einem Aufstand, der in seiner Ermordung gipfelte. Sein Tod markierte den Beginn der ersten großen innerislamischen Krise. Trotz der Konflikte bleibt Uthman eine zentrale Figur der islamischen Geschichte, dessen kulturelles und religiöses Erbe bis heute fortwirkt.
Uthman ibn Affan, nato alla Mecca nel 574 e assassinato a Medina nel 656, fu il terzo califfo della comunità musulmana e uno dei primi seguaci del Profeta Muhammad. Ricco mercante e membro della dinastia degli Omayyadi, svolse un ruolo significativo nella comunità già prima della sua elezione.

Durante il suo regno, Uthman continuò l'espansione del califfato e rafforzò l'amministrazione dell'impero. La sua eredità più importante è la standardizzazione del Corano: sotto la sua guida, un testo unificato fu creato e diffuso in tutto l'impero per prevenire variazioni regionali. Questa edizione rimane la base del testo coranico ancora oggi.

Tuttavia, il governo di Uthman fu anche segnato da crescenti critiche. Le tensioni tra i diversi gruppi tribali e le accuse di nepotismo portarono infine a una ribellione che culminò con il suo assassinio. La sua morte segnò l'inizio della prima grande crisi intra-islamica. Nonostante questi conflitti, Uthman rimane una figura centrale nella storia islamica, la cui eredità culturale e religiosa continua a risuonare ancora oggi.
Uthman ibn Affan, nacido en La Meca en 574 y asesinado en Medina en 656, fue el tercer califa de la comunidad musulmana y uno de los primeros seguidores del profeta Mahoma. Acaudalado comerciante y miembro de la dinastía omeya, desempeñó un papel importante en la comunidad incluso antes de su elección.

Durante su reinado, Uthman continuó la expansión del califato y fortaleció la administración del imperio. Su legado más importante es la estandarización del Corán: bajo su liderazgo, se creó un texto unificado que se difundió por todo el imperio para evitar variaciones regionales. Esta edición sigue siendo la base del texto coránico hasta la actualidad.

Sin embargo, el gobierno de Uthman también estuvo marcado por crecientes críticas. Las tensiones entre diferentes grupos tribales y las acusaciones de nepotismo finalmente desembocaron en una rebelión que culminó con su asesinato. Su muerte marcó el inicio de la primera gran crisis intraislámica. A pesar de estos conflictos, Uthman sigue siendo una figura central en la historia islámica, cuyo legado cultural y religioso continúa resonando hoy en día.

Pedia: TXT_KEY_LEADER_ALI_PEDIA (Leader)
File: PAEGameText_PAEV_Pedia.xml
English: Français: Deutsch: Italiano: Español:
Ali ibn Abi Talib, born around 600 in Mecca and assassinated in 661 in Kufa, was the cousin and son-in-law of the Prophet Muhammad and one of the most important figures of early Islam. As the Prophet's first male follower and close confidant, he enjoyed high esteem within the community. After the assassination of Uthman, Ali was elected the fourth caliph. However, his reign was marked by severe internal conflicts. The First Fitna (the first major civil war in Islamic history) challenged his authority and led to bitter clashes, including the Battle of the Camel and the Battle of Siffin.

Ali was considered a just, courageous, and deeply religious leader. For Shiites, he is the rightful successor of Muhammad and the first Imam, while Sunnis also revere him as one of the "rightly guided caliphs." His descendants with Fatima, the Prophet's daughter, continue to enjoy high esteem. Ali's death in 661 ended his short but momentous reign and ushered in the rise of the Umayyad dynasty. His legacy continues to shape the Islamic world to this day.
Ali ibn Abi Talib, né vers 600 à La Mecque et assassiné en 661 à Koufa, était le cousin et le gendre du prophète Mahomet et l'une des figures les plus importantes des débuts de l'islam. Premier disciple masculin du Prophète et son plus proche confident, il jouissait d'une grande estime au sein de la communauté. Après l'assassinat d'Uthman, Ali fut élu quatrième calife. Cependant, son règne fut marqué par de graves conflits internes. La Première Fitna (la première grande guerre civile de l'histoire islamique) mit à l'épreuve son autorité et donna lieu à de violents affrontements, notamment la bataille du Chameau et la bataille de Siffin.

Ali était considéré comme un dirigeant juste, courageux et profondément religieux. Pour les chiites, il est le successeur légitime de Mahomet et le premier imam, tandis que les sunnites le vénèrent également comme l'un des califes bien guidés. Ses descendants, notamment Fatima, la fille du Prophète, continuent de jouir d'une grande estime. La mort d'Ali en 661 mit fin à son règne court mais glorieux et marqua le début de la dynastie omeyyade. Son héritage continue de façonner le monde islamique jusqu'à nos jours.
Ali ibn Abi Talib, geboren um 600 in Mekka und ermordet 661 in Kufa, war der Vetter und Schwiegersohn des Propheten Mohammed und eine der bedeutendsten Gestalten der islamischen Frühzeit. Als erster männlicher Anhänger des Propheten und enger Vertrauter genoss er hohes Ansehen in der Gemeinschaft. Nach der Ermordung Uthmans wurde Ali zum vierten Kalifen gewählt. Seine Regierungszeit war jedoch von schweren inneren Konflikten geprägt. Der Erste Fitna (der erste große Bürgerkrieg der islamischen Geschichte) stellte seine Autorität infrage und führte zu erbitterten Auseinandersetzungen, darunter die
Kamelschlacht und die Schlacht von Siffin.

Ali galt als gerechter, mutiger und tief religiöser Führer. Für die Schiiten ist er der rechtmäßige Nachfolger Mohammeds und der erste Imam, während er auch bei Sunniten als einer der "rechtgeleiteten Kalifen" verehrt wird. Seine Nachkommen mit Fatima, der Tochter des Propheten, genießen bis heute hohes Ansehen. Alis Tod im Jahr 661 beendete seine kurze, aber folgenreiche Herrschaft und leitete den Aufstieg der Umayyaden ein. Sein Vermächtnis prägt die islamische Welt bis heute.
Ali ibn Abi Talib, nato intorno al 600 alla Mecca e assassinato nel 661 a Kufa, era cugino e genero del Profeta Muhammad e una delle figure più importanti dell'Islam primitivo. In quanto primo seguace maschio e stretto confidente del Profeta, godeva di grande stima all'interno della comunità. Dopo l'assassinio di Uthman, Ali fu eletto quarto califfo. Tuttavia, il suo regno fu segnato da gravi conflitti interni. La Prima Fitna (la prima grande guerra civile nella storia islamica) mise alla prova la sua autorità e portò a duri scontri, tra cui la Battaglia del Cammello e la Battaglia di Siffin.

Ali era considerato un leader giusto, coraggioso e profondamente religioso. Per gli sciiti, è il legittimo successore di Muhammad e il primo Imam, mentre i sunniti lo venerano anche come uno dei "califfi ben guidati". I suoi discendenti, tra cui Fatima, la figlia del Profeta, continuano a godere di grande stima. La morte di Ali nel 661 pose fine al suo breve ma memorabile regno e diede inizio all'ascesa della dinastia degli Omayyadi. La sua eredità continua a plasmare il mondo islamico ancora oggi.
Ali ibn Abi Talib, nacido alrededor del año 600 en La Meca y asesinado en el año 661 en Kufa, fue primo y yerno del profeta Mahoma y una de las figuras más importantes del Islam primitivo. Como primer seguidor masculino del Profeta y confidente cercano, gozaba de gran estima en la comunidad. Tras el asesinato de Uthman, Ali fue elegido cuarto califa. Sin embargo, su reinado estuvo marcado por graves conflictos internos. La Primera Fitna (la primera gran guerra civil de la historia islámica) desafió su autoridad y desencadenó amargos enfrentamientos, como la Batalla del Camello y la Batalla de Siffin.

Ali era considerado un líder justo, valiente y profundamente religioso. Para los chiítas, es el legítimo sucesor de Mahoma y el primer imán, mientras que los sunitas también lo veneran como uno de los "califas bien guiados". Sus descendientes, Fátima, la hija del Profeta, siguen gozando de gran estima. La muerte de Alí en 661 puso fin a su breve pero trascendental reinado y marcó el inicio del auge de la dinastía Omeya. Su legado continúa moldeando el mundo islámico hasta nuestros días.

Pedia: TXT_KEY_BUILDING_KARAWANENLAGER_PEDIA (Special Building)
File: PAEVII.xml
English: Français: Deutsch: Italiano: Español:
A caravan camp was the earliest form of rest stop for traders and travelers in the desert and steppe regions of Western Asia, Arabia, and Persia. It was usually an unfortified campsite located near water sources, oases, or crossroads, where caravans tended to their animals, replenished their supplies, and spent the night.

These camps typically consisted of tents, fire pits, and an open area where the animals were tethered in a circle. They offered only limited protection from the elements and raids, but formed the basis for early long-distance trade. These simple rest stops later evolved into fortified caravanserais and eventually the architecturally sophisticated caravanserais of the Islamic world.
Le campement caravanier constituait la première forme d'étape pour les marchands et les voyageurs dans les régions désertiques et steppiques d'Asie occidentale, d'Arabie et de Perse. Il s'agissait généralement d'un campement non fortifié situé près de points d'eau, d'oasis ou de carrefours, où les caravanes soignaient leurs animaux, se ravitaillaient et passaient la nuit.

Ces camps se composaient typiquement de tentes, de foyers et d'un espace ouvert où les animaux étaient attachés en cercle. Ils n'offraient qu'une protection limitée contre les intempéries et les raids, mais ont jeté les bases du commerce à longue distance. Ces simples haltes ont ensuite évolué en caravansérails fortifiés, puis en caravansérails à l'architecture sophistiquée du monde islamique.
Ein Karawanenlager war die früheste Form einer Raststation für Händler und Reisende in den Wüsten- und Steppengebieten Vorderasiens, Arabiens und Persiens. Es handelte sich meist um einen unbefestigten Lagerplatz an Wasserstellen, Oasen oder Wegkreuzungen, an dem Karawanen ihre Tiere versorgten, Vorräte auffüllten und übernachteten.

Diese Lager bestanden typischerweise aus Zelten, Feuerstellen und einem offenen Bereich, in dem die Tiere im Kreis angebunden wurden. Sie boten nur begrenzten Schutz vor Witterung und Überfällen, bildeten jedoch die Grundlage für den frühen Fernhandel. Aus diesen einfachen Rastplätzen entwickelten sich später befestigte Karawanenhöfe und schließlich die architektonisch ausgeprägten Karawansereien der islamischen Welt.
Un accampamento carovaniere fu la prima forma di sosta per commercianti e viaggiatori nelle regioni desertiche e steppiche dell'Asia occidentale, dell'Arabia e della Persia. Di solito si trattava di un accampamento non fortificato situato vicino a fonti d'acqua, oasi o incroci, dove le carovane si prendevano cura dei loro animali, rifornivano le loro provviste e trascorrevano la notte.

Questi accampamenti consistevano tipicamente in tende, bracieri e un'area aperta dove gli animali venivano legati in cerchio. Offrivano solo una protezione limitata dagli elementi e dalle incursioni, ma costituirono la base per i primi commerci a lunga distanza. Queste semplici aree di sosta si evolsero in seguito in caravanserragli fortificati e infine nei caravanserragli architettonicamente sofisticati del mondo islamico.
Un campamento de caravanas fue la primera forma de parada de descanso para comerciantes y viajeros en las regiones desérticas y esteparias de Asia Occidental, Arabia y Persia. Generalmente se trataba de un campamento no fortificado situado cerca de fuentes de agua, oasis o cruces de caminos, donde las caravanas cuidaban de sus animales, reponían provisiones y pasaban la noche.

Estos campamentos solían consistir en tiendas de campaña, fogatas y un espacio abierto donde los animales se ataban en círculo. Ofrecían una protección limitada contra los elementos y las incursiones, pero sentaron las bases para el comercio a larga distancia. Estas sencillas paradas de descanso evolucionaron posteriormente en caravasares fortificados y, con el tiempo, en los caravasares arquitectónicamente sofisticados del mundo islámico.

Info: TXT_KEY_BUILDING_SPICE_MARKET (Special Building)
File: PAEVII.xml
English: Français: Deutsch: Italiano: Español:
Spice Market
Marché aux épices
Gewürzmarkt
Mercato delle spezie
Mercado de especias

Pedia: TXT_KEY_BUILDING_SPICE_MARKET_PEDIA (Special Building)
File: PAEGameText_PAEV_Pedia.xml
English: Français: Deutsch: Italiano: Español:
The spice market was a specialized trading hub for fragrances, oils, resins, and rare spices that arrived in the Islamic world from Arabia, East Africa, India, and Southeast Asia. Merchants offered frankincense, myrrh, cinnamon, pepper, saffron, and numerous aromatic blends that played a vital role in daily life, medicine, cuisine, and rituals.

Spice markets were economic hubs of Arab cities and contributed significantly to their prosperity. They connected local production with global trade routes, making the Arab world a center of the fragrance and spice trade.
Le marché aux épices était un centre d'échanges spécialisé pour les parfums, les huiles, les résines et les épices rares provenant d'Arabie, d'Afrique de l'Est, d'Inde et d'Asie du Sud-Est. Les marchands proposaient de l'encens, de la myrrhe, de la cannelle, du poivre, du safran et de nombreux mélanges aromatiques qui jouaient un rôle essentiel dans la vie quotidienne, la médecine, la cuisine et les rituels.

Les marchés aux épices étaient des centres économiques clés des villes arabes et contribuaient largement à leur prospérité. Ils reliaient la production locale aux routes commerciales mondiales, faisant du monde arabe un centre névralgique du commerce des parfums et des épices.
Der Gewürzmarkt war ein spezialisierter Handelsplatz für Duftstoffe, Öle, Harze und seltene Gewürze, die aus Arabien, Ostafrika, Indien und Südostasien in die islamische Welt gelangten. Händler boten hier Weihrauch, Myrrhe, Zimt, Pfeffer, Safran und zahlreiche aromatische Mischungen an, die sowohl im Alltag als auch in Medizin, Küche und Ritualen eine wichtige Rolle spielten.

Gewürzmärkte waren wirtschaftliche Knotenpunkte arabischer Städte und trugen maßgeblich zur Wohlstandsbildung bei. Sie verbanden lokale Produktion mit globalen Handelsrouten und machten die arabische Welt zu einem Zentrum des Duft- und Gewürzhandels.
Il mercato delle spezie era un centro commerciale specializzato per fragranze, oli, resine e spezie rare che arrivavano nel mondo islamico dall'Arabia, dall'Africa orientale, dall'India e dal Sud-est asiatico. I mercanti offrivano incenso, mirra, cannella, pepe, zafferano e numerose miscele aromatiche che svolgevano un ruolo fondamentale nella vita quotidiana, nella medicina, nella cucina e nei rituali.

I mercati delle spezie erano i centri economici delle città arabe e contribuivano in modo significativo alla loro prosperità. Collegavano la produzione locale alle rotte commerciali globali, rendendo il mondo arabo un centro del commercio di fragranze e spezie.
El mercado de especias era un centro comercial especializado para fragancias, aceites, resinas y especias raras que llegaban al mundo islámico desde Arabia, África Oriental, India y el Sudeste Asiático. Los comerciantes ofrecían incienso, mirra, canela, pimienta, azafrán y numerosas mezclas aromáticas que desempeñaban un papel vital en la vida cotidiana, la medicina, la gastronomía y los rituales.

Los mercados de especias eran centros económicos de las ciudades árabes y contribuyeron significativamente a su prosperidad. Conectaban la producción local con las rutas comerciales globales, convirtiendo al mundo árabe en un centro del comercio de fragancias y especias.

Page (9/399):12345678910»
Your IP: 216.73.216.108