PIE's ANCIENT EUROPE (PAE)
TRANSLATION-TOOL

Your IP: 3.235.245.219
Open Texts (1650): 21.9% Pedias (707) Strategys Hints Concepts (8) Quotes (39) Infos (896) Objects
Changed Texts (7): 0.1% Pedias Strategys Hints Concepts (7) Quotes Infos Objects
Finished Texts (5878): 78.0% Pedias (132) Strategys (169) Hints (38) Concepts (91) Quotes (152) Infos (1123) Objects (4173)
Show &
Compare
English
Français
Deutsch
Italiano
Español

Search:

Show XML-file:

Infos:Generics (800) Techs (2) Units (26) Special Units Buildings Special Buildings National Buildings Wonders Civics Bonusressources Leaderheads Events (68)
Page: 1234
Info: TXT_KEY_EVENT_MEGARA_SPARTA_OPTION_1_OUTCOME_HIGH (Event)
File: SC_PeloWarKeinpferd.xml
English: Français: Deutsch: Italiano: Español:
The Megarans have hoarded treasures mad! Endless wagonloads of gold! This makes building up arms fun!
Mégare a amassé un trésor sans pareil ! On n'en finit plus de charger les chariots de butin ! Quelle motivation pour garnir nos arsenaux !
Die Megarer haben ja wahre Schätze gehortet! Die Wagenladungen mit Gold reißen nicht ab. So macht Aufrüstung Spaß!
¡Los megarenses habían acumulado tesoros! ¡Interminables carretas llenas de oro! ¡Esto lo hace divertido!

Info: TXT_KEY_EVENT_PLATAIAI_OPTION_2_OUTCOME_ATHEN (Event)
File: SC_PeloWarKeinpferd.xml
English: Français: Deutsch: Italiano: Español:
In the Athenian-Theban border town of Plataea oligarchic forces under the leadership of Naukleides plotted a pro-Theban coup. Naukleides' plan was to open up the gates to the Thebans in a moonless night – when the owl hooted three times. Though his plan was betrayed. The owl hooted, but the doors did not open up. Thanks to a tip of a Plataean 800 Athenian hoplites of ours routed the Theban advance party. Ares seems to have taken our side in this war!
Les pouvoirs oligarchiques menés par Nauclide projetaient un coup de force pro-thébain à Platée, située à la frontière entre Athènes et Thèbes. Ils pensaient ouvrir les portes de la ville aux thébains, au signal d’une chouette hululant trois fois par une nuit sans lune. Mais la conspiration de Nauclide a été dévoilée. Les portes ne s’ouvrirent pas au signal convenu. Grâce aux indications d’un platéen, nos 800 hoplites athéniens purent frapper les troupes d’assaut thébaines dans leur fuite. Arès est forcément à nos côtés dans cette guerre !
Oligarchische Kräfte unter Führung des Naukleides planten in der athenisch-thebanischen Grenzstadt Plataiai einen prothebanischen Umsturz. Sie wollten den Thebanern in mondloser Nacht, wenn der Kauz dreimal schrie, die Tore öffnen. Doch der Putschplan des Naukleides wurde verraten. Der Kauz schrie, aber die Tore öffneten sich nicht. Dank eines Tips eines Plataiers konnten wir mit 800 Athener Hopliten das thebanische Vorauskommando in die Flucht schlagen. Ares scheint in diesem Krieg auf unserer Seite zu stehen!
En la ciudad fronteriza ateniense-tebana de Platea, oligarcas bajo el liderazgo de Naukleides trazaron un golpe pro-tebano. El plan de Naukleides era abrir las puertas a los tebanos en una noche de luna nueva, cuando el búho ululase tres veces. Sin embargo su plan fue traicionado. El búho ululó, pero las puertas no se abrieron. Gracias a que una punta de lanza de unos 800 hoplitas atenienses nuestros se encaminan hacia el grupo de avanzada tebano. ¡Parece que Ares toma partido por nuestro lado en esta guerra!

Info: TXT_KEY_EVENT_PLATAIAI_OPTION_3_OUTCOME_ATHEN (Event)
File: SC_PeloWarKeinpferd.xml
English: Français: Deutsch: Italiano: Español:
The aristocratic party has deposed the democratically elected officials in the Athenian-Theban border town of Plataea. Almost all Plataean Democrats have fled to Athens.
Les partisans de l'aristocratie ont destitué les magistrats démocrates élus à Platée, ville à la frontière entre Athènes et Thèbes. Presque tous les démocrates platéens ont pris la fuite pour Athènes.
Die Adelspartei hat in der athenisch-thebanischen Grenzstadt Plataiai die demokratisch gewählten Amtsträger abgesetzt. Fast alle platäische Demokraten sind nach Athen geflohen.
El partido aristocrático ha depuesto a las autoridades elegidas democráticamente en la ciudad fronteriza ateniense-tebana de Platea. Casi todos los demócratas de Platea han huido a Atenas.

Info: TXT_KEY_EVENT_POTEIDAIA_KRIEG_ATHEN_OPTION_1 (Event)
File: SC_PeloWarKeinpferd.xml
English: Français: Deutsch: Italiano: Español:
Let Pausanias and Archestratos command a powerful fleet and an army of hoplites. We don't know how large the macedonian army is and how King Perdikkas might behave. We don't want to skimp at the wrong spot (cost: entire gold treasure up to 5000[ICON_GOLD]).
Pausanias et Archestrate commanderont la puissante flotte et les hoplites de la force d'assaut. Nous ignorons la taille de l'armée macédonienne et les plans du roi Perdiccas, soyons prudent dans nos choix (coûte la totalité du trésor, maximum 5000 [ICON_GOLD]).
Gebt Pausanias und Archestratos das Kommando über eine schlagkräftige Flotte und Hoplitenstreitmacht. Wir wissen nicht, welche Größe das makedonische Heer hat und wie sich König Perdikkas verhält und wollen nicht an der falschen Stelle sparen (Kosten: gesamter Inhalt der Staatskasse, aber maximal 5000[ICON_GOLD]).
Deja a Pausanias y Archestratos comandar una poderosa flota y un ejército de hoplitas. No sabemos como de grande es el ejército macedónico y como el rey Pérdicas podría comportarse. No queremos escatimar en el lugar equivocado (coste: todo el tesoro hasta 5000[ICON_GOLD]).

Info: TXT_KEY_EVENT_POTEIDAIA_TRIBUT_OPTION_1_OUTCOME (Event)
File: SC_PeloWarKeinpferd.xml
English: Français: Deutsch: Italiano: Español:
Poteideia is once again an independent polis under protection of Korinth. The neighbouring town of Olynth and other surrounding communities joined the Poteidaians. The Makedonian king will do everything to take advantage of the situation.
Potidée est à nouveau une polis indépendante protégée par Corinthe. Leurs voisins d'Olynthe et d'autres communautés proches se sont ralliés à elle. Le roi de Macédoine ne manquera pas de profiter du nouvel équilibre régional.
Poteideia ist jetzt wieder eine unabhängige Polis unter dem Schutze Korinths. Die Nachbargemeinde Olynth und andere umliegende Ortschaften haben sich den Poteidaiern angeschlossen. Der König der Makedonen wird alles daran setzen, die Lage für sich auszunutzen.
Potidea es de nuevo una ciudad independiente bajo la protección de Corinto. La ciudad vecina de Olynth y otras comunidades cercanas se unieron a los potedaianos. El reino macedonio hará todo lo que pueda para tomar ventaja de la situación.

Info: TXT_KEY_EVENT_POTEIDAIA_TRIBUT_OPTION_2_OUTCOME (Event)
File: SC_PeloWarKeinpferd.xml
English: Français: Deutsch: Italiano: Español:
The Potidaians defected from us. Macedonia could try to take possession of the city. The ecclesia demands the immediate recapture of Poteidaia, before the Macedonians take over the city!
Potidée entre en dissidence. La Macédoine pourrait tenter de s'emparer de la ville. L'Assemblée des citoyens exige la conquête immédiate de Potidée, avant qu'elle ne tombe aux mains des macédoniens !
Die Poteidaier sind abtrünnig geworden. Makedonien könnte versuchen, sich der Stadt zu bemächtigen. Die Volksversammlung verlangt die unverzügliche Rückeroberung von Poteidaia, bevor die Makedonen sich die Stadt holen!
¡Los potideatas han desertado! Macedonia podría tratar de tomar posesión de la ciudad. La ecclesia demanda la recaptura inmediata de Poteidaia, ¡antes de que lo hagan los macedonios!

Info: TXT_KEY_EVENT_POTEIDAIA_TRIBUT_OPTION_3_OUTCOME (Event)
File: SC_PeloWarKeinpferd.xml
English: Français: Deutsch: Italiano: Español:
The Poteidaians left the Delian League. The ecclesia suggests to punish the Poteidaians, lest their example sets a precedent. Then other cities might leave as well.
Potidée a quitté la ligue de Délos. L'Assemblée des citoyens recommande un châtiment pour les potidéens avant que leur exemple ne prenne racine. Nous devons extirper toute velléité de cités courant à leur ruine !
Die Poteidaier haben den delischen Bund verlassen. Die Volksversammlung rät zu einer Bestrafung der Poteidaier, sonst könnte ihr Beispiel Schule machen und noch andere Städte zum Abfall bewegen!
Los potideatas dejaron la Liga de Delos. La ecclesia sugiere castigar a los potideatas, para que su ejemplo sirva como precedente. U otras ciudades podrían abandonar también.

Info: TXT_KEY_EVENT_POTEIDAIA_KRIEG_ATHEN_DESC (Event)
File: SC_PeloWarKeinpferd.xml
English: Français: Deutsch: Italiano: Español:
Poteiadaia formally declared its withdrawal from the Delian League. The ecclesia debates an immediate recapture. Else their example could set a precedent and other towns might leave as well.
Potidée proclame son retrait de la ligue de Délos. L'Assemblée des citoyens en Athènes débat d'une reconquête rapide, sans quoi la ruine menace toute ville qui suivrait son exemple.
Poteiadaia hat förmlich den Austritt aus dem delischen Bund erklärt. Die Volksversammlung von Athen berät über eine umgehende Rückeroberung. Sonst könnte das Beispiel der Poteidäer Schule machen und noch andere Städte zum Abfall bewegen.
Potidea declara formalmente su retirada de la Liga de Delos. La ecclesia debate una inmediata recaptura. Esto podría suponer sentar un precedente y otras ciudades podrían abandonar también.

Info: TXT_KEY_EVENT_POTEIDAIA_KRIEG_ATHEN_OPTION_2 (Event)
File: SC_PeloWarKeinpferd.xml
English: Français: Deutsch: Italiano: Español:
Sieges are longsome and expensive. Send just a small fleet for reconnaissance towards Poteidaia. We shall gift Sitalkes, king of the Thracians, six noble steeds from Alkibiades' stud and take on the salary for his skythian auxiliaries this year (costs: 250 gold).
Un siège demande beaucoup de persistance et d'argent. Contentez-vous d'envoyer une petite flotte en observation à Potidée. Nous offrirons au roi de Thrace Sitalcès six chevaux de bon lignage provenant du domaine d'Alcibiade et verserons le salaire des troupes auxiliaires scythes cette année (coûte 250 or).
Belagerungen sind langwierig und teuer. Schickt nur eine kleine Flotte zur Beobachtung nach Poteidaia. Schenken wir Sitalkes, dem König der Thraker, sechs edle Rosse aus dem Gestüt des Alkibiades und übernehmen in diesem Jahr den Sold für seine skythischen Hilfstruppen (Kosten: 250 Gold).
Los asedios son grandes y costosos. Envía solo una pequeña flota de reconocimiento hacia Potidea. Regala a Sitalkes, rey de los tracios, seis caballos nobles de Alkibiades y pagaremos el salario por sus auxiliares escitas de este año (coste: 250 [ICON_GOLD]).

Info: TXT_KEY_EVENT_POTEIDAIA_KRIEG_ATHEN_OPTION_3 (Event)
File: SC_PeloWarKeinpferd.xml
English: Français: Deutsch: Italiano: Español:
Poteidaia is located on a small headland. We will starve out the city. 1500 hoplites should suffice to seal the city off from the landside and 20 trieres are enough for a naval blockade. Kallias is the right man for the task (no cost).
Potidée est isolée sur une étroite langue de terre. Nous allons l'affamer, ce à quoi suffisent 1500 Hoplites pour l'encerclement des terres et 20 Trières pour la mer. Callias est le mieux taillé pour ce travail (coût nul).
Poteidaia liegt auf einer schmalen Landzunge. Wir werden die Stadt aushungern. Da genügen 1500 Hopliten, um die Stadt von der Landseite her abzuriegeln, und 20 Trieren für eine Seeblockade. Kallias ist der richtige Mann für so eine Aufgabe (Keine Kosten).
Potidea está localizada en un pequeño cabo. Mataremos de hambre la ciudad. 1500 hoplitas deberían ser suficientes para sellar la ciudad del resto y 20 trirremes son suficientes para un bloqueo naval. Kallias es el hombre adecuado para esta tarea (sin coste).

Info: TXT_KEY_EVENT_POTEIDAIA_KRIEG_ATHEN_OPTION_1_OUTCOME_LOW (Event)
File: SC_PeloWarKeinpferd.xml
English: Français: Deutsch: Italiano: Español:
That's all our treasure? The newly recruited army did arrive safely outside of Poteidaia, but will these few men suffice to conquer it?
C'est tout ce que nous avons dans nos coffres ? Les troupes fraîchement recrutées sont bien arrivées devant Potidée, mais la bravoure de ces quelques hommes conquerra-t-elle la ville à elle seule ?
Ist das alles, was unsere Schatzkammern hergeben? Unsere neu ausgehobene Streitmacht ist zwar sicher vor Poteidaia angekommen, doch ob die paar Männer für eine Eroberung reichen werden?
¿Eso es todo nuestro tesoro? El recientemente reclutado ejército llego de forma segura a las afueras de Potidea, ¿pero con tan pocos hombres serán suficientes para conquistarla?

Info: TXT_KEY_EVENT_POTEIDAIA_KRIEG_ATHEN_OPTION_1_OUTCOME_MEDIUM (Event)
File: SC_PeloWarKeinpferd.xml
English: Français: Deutsch: Italiano: Español:
Our newly recruited army did savely arrive outside of Poteidaia. That's all our treasury could pay for, but for these revolutionary it should be more than enough.
Nos troupes fraîchement recrutées sont bien arrivées devant Potidée et y ont jeté l'ancre. Nous n'avons rien pu tirer de plus de notre trésorerie, cela conviendra pour vaincre deux ou trois révoltés.
Unsere neu ausgehobene Streitmacht ist sicher vor Poteidaia angelangt und hat Anker geworfen. Mehr gaben unsere Schatzkammern nicht her, doch für die paar Revoluzzer wird es reichen.
Nuestro ejército recién contratado llegó sin percances a las afueras de Potidea. Eso es todo lo que nuestro tesoro pudo pagar, pero para esta misión debería ser más que suficiente.

Info: TXT_KEY_EVENT_POTEIDAIA_KRIEG_ATHEN_OPTION_1_OUTCOME_HIGH (Event)
File: SC_PeloWarKeinpferd.xml
English: Français: Deutsch: Italiano: Español:
Thanks to our riches our newly recruited force is mightier than we dared to dream of. They arrived safely outside of Poteidaia. We get reports of a Korinthian fleet on its way to Poteidaia-this would have been a bad time for penny-pinching.
Il est heureux que nos richesses nous aient permis d'engager une telle force. Les recrus sont arrivées devant Potidée sans encombre et y ont jeté l'ancre. On rapporte que des navires ont quitté Corinthe et font voile vers Potidée. Nous avons fait le bon choix an payant chèrement cette armée.
Unserem Reichtum sei Dank ist unsere neu ausgehobene Streitmacht, die sicher vor Poteidaia angelangt ist und Anker geworfen hat, mächtiger, als wir es je zu träumen gewagt hätten. Es wird gemeldet, auch aus Korinth seien Schiffe nach Poteidaia unterwegs-ein Glück, dass wir nicht gerade knauserig waren.
Gracias a nuestra riqueza, nuestro recién contratado ejército es más poderoso de lo que podríamos haber llegado a imaginar. Llegaron sin problemas a las afueras de Potidea. Recibimos informes sobre una flota corintia que está en camino hacia Potidea-Esto hubiese sido un mal momento para ahorrarse gastos.

Info: TXT_KEY_EVENT_POTEIDAIA_KRIEG_ATHEN_OPTION_2_OUTCOME_SUCCESS (Event)
File: SC_PeloWarKeinpferd.xml
English: Français: Deutsch: Italiano: Español:
Sitalkes is happy about the horses and takes them every morning for a ride along the Macedonian border. Perdikkas of Macedonia goes green with envy. His attention is once again directed at his feud with Sitalkes instead of difference between the poleis. Supposedly he put the Korinthian emissaries off with stalling words.
Sitalcès est très satisfait des chevaux offerts, assez pour les chevaucher chaque matin le long de la frontière macédonienne. Perdiccas de Macédoine en meurt de jalousie. Leur querelle ainsi ravivée détourne son attention des dissensions grecques. Les soi-disant plénipotentiaires corinthiens seraient laisser à mariner dans les faux-fuyants qu'il leur aurait servi.
Sitalkes freut sich sehr über die Pferde und reitet jeden Morgen mit ihnen an der makedonischen Grenze auf und ab. Perdikkas von Makedonien platzt vor Neid. Seine Aufmerksamkeit gilt nun wieder seiner Fehde mit Sitalkes statt den griechischen Streitigkeiten. So soll er angeblich korinthische Gesandte mit hinhaltenden Worten vertröstet haben.
Sitalkes está contento con los caballos y los lleva cada mañana a dar un paseo a lo largo de la frontera de Macedonia. Pérdicas de Macedonia está verde de envidia. Su atención se dirige de nuevo hacia su feudo con Sitalkes en vez de las polis. Supuestamente el puso a los emisarios de Corinto con la palabras dilatorias.

Info: TXT_KEY_EVENT_POTEIDAIA_KRIEG_ATHEN_OPTION_2_OUTCOME_FAILED (Event)
File: SC_PeloWarKeinpferd.xml
English: Français: Deutsch: Italiano: Español:
Sitalkes is very happy about the horses and takes them every morning for a ride along the macedonian border. Perdikkas of Macedonia goes green with envy. Would he not have a defensive pact with Korinth, his attention might be focused on his feud with Sitalkes instead of the Greek differences-alas he stands by the treaty and his word.
Sitalcès est très satisfait des chevaux offerts, assez pour les chevaucher chaque matin le long de la frontière macédonienne. Perdiccas de Macédoine en meurt de jalousie. S'il n'avait pas conclu un pacte de défense avec Corinthe, son attention serait désormais tournée vers sa querelle avec Sitalcès au lieu de se consacrer aux litiges des grecs. Hélas, il se sent engagé par le traité.
Sitalkes freut sich sehr über die Pferde und reitet jeden Morgen mit ihnen an der makedonischen Grenze auf und ab. Perdikkas von Makedonien platzt vor Neid. Hätte er keinen Verteidigungspakt mit Korinth geschlossen, gälte seine Aufmerksamkeit nun wohl wieder seiner Fehde mit Sitalkes statt den griechischen Streitigkeiten-doch Vertrag ist Vertrag.
Sitalkes está muy feliz con los caballos y los pasea cada mañana a lo largo de la frontera de Macedonia. Pérdicas de Macedonia está verde de envidia. Al no tener un pacto defensivo con Corinto, su atención se ha fijado en su feudo con Sitalkes en vez de las diferencias griegas-él destaca por su tratado y palabra.

Info: TXT_KEY_EVENT_POTEIDAIA_KRIEG_KORINTH_DESC (Event)
File: SC_PeloWarKeinpferd.xml
English: Français: Deutsch: Italiano: Español:
The Athenians try to increase their influence in the city of Potidaea, our old colony. They claim 20 instead of 16 talents for the membership of the Delian League every year. Moreover, Potidaea should provide hostages and grind the city walls. And then, the Athenians also order to expel our Corinthian magistrates!
The citizens of Potidaea declined this impudent postulation and left the Delian League. The Athenians will try to bring the city back in their possession. We should not allow that and strive for a Corinthian solution.
Athènes exhorte les potidéens, nos frères de longue date, à payer 20 talents au trésor de la Ligue de Délos en lieu et place des 16 talents annuels convenus jusqu'alors. Ils devront en outre fournir des otages et raser les murs de leur ville. Mais l'orgueil des athéniens ne se limite pas à cela ! Ils ordonnent l'expulsion de nos représentants ! Les citoyens de Potidée ont rejeté ces exigences et quitté la thalassocratie attique. Athènes tentera de ramener la ville sous son emprise. Nous ne devons pas laisser cela se produire, travaillons à la création d'une coalition corinthienne.
Die Athener wollten die Stadt Poteidaia, unsere alte Gründung, dazu zwingen, jedes Jahr 20 Talente statt bisher 16 in die Kasse des Delischen Bundes zu zahlen. Sie sollten außerdem Geiseln stellen und die Stadtmauern schleifen. Und dann verlangten die Athener auch noch, unsere korinthischen Beamten auszuweisen! Die Bürger von Poteidaia haben das abgelehnt und den Attischen Seebund verlassen. Die Athener werden versuchen, die Stadt wieder in ihren Besitz zu bringen. Wir sollten das nicht zulassen und eine prokorinthische Lösung anstreben.
Los atenienses tratan de aumentar su influencia en la ciudad de Potidea, nuestra antigua colonia. Reclaman 20 talentos en vez de los 16 a los miembros de la Liga de Delos cada año. Por otra parte, debe proporcionar rehenes y demoler las murallas de la ciudad. Y luego, !los atenienses quieren expulsar a nuestros magistrados corintios!
Los ciudadanos de Potidea declinaron esta imprudente demanda y dejaron la Liga de Delos. Los atenienses tratarán de recuperar la ciudad y tenerla bajo su posesión. No debemos permitir eso y lucharemos por una solución para los corintios.

Info: TXT_KEY_EVENT_POTEIDAIA_KRIEG_KORINTH_OPTION_1 (Event)
File: SC_PeloWarKeinpferd.xml
English: Français: Deutsch: Italiano: Español:
We can not abandon our fellows in this situation. All volunteers receive a drachma and three obols a day for the first six weeks of the war (Cost: whole gold reserves, but at most 2000 [ICON_GOLD]).
Nos compatriotes ne doivent être abandonné à leur sort. Tous les volontaires recevront une drachme et trois oboles pour chaque jour des six premières semaines de guerre (coûte la totalité du trésor, maximum 2000 [ICON_GOLD]).
In dieser Lage können wir unsere Landsleute doch nicht im Stich lassen. Alle Freiwilligen erhalten eine Drachme und drei Obolen täglich für die ersten sechs Kriegswochen (Kosten: gesamter Inhalt der Staatskasse, aber maximal 2000[ICON_GOLD]).
No podemos abandonar a nuestros compañeros en esta situación. Todos los voluntarios recibirán un dracma y 3 óbolos al día las primeras seis semanas de guerra (Coste: todas las reservas de oro, pero solo hasta 2000 [ICON_GOLD]).

Info: TXT_KEY_EVENT_POTEIDAIA_KRIEG_KORINTH_OPTION_2 (Event)
File: SC_PeloWarKeinpferd.xml
English: Français: Deutsch: Italiano: Español:
We can not open another theater of war. Epidamnos binds our forces. Don't panic, the city of Poteidaia is impregnable anyway because of its location. We should rather strengthen our military presence in Apollonia (Cost: 150 [ICON_GOLD]).
Assez avec ces fronts de bataille successifs! Nos troupes sont retenues à Epidamne. Ne vous en faîtes pas, la position de Potidée est imprenable. Nous allons plutôt renforcer nos forces en Apollonie (coûte 150 [ICON_GOLD]).
Nicht noch ein weiterer Kriegsschauplatz. Epidamnos bindet unsere Kräfte. Die Stadt Poteidaia ist wegen ihrer Lage sowieso uneinnehmbar. Keine Panik. Verstärken wir lieber unsere Militärpräsenz in Apollonia (Kosten: 150 Gold).
No podemos abrir otro teatro de guerra. Epidamnos une nuestras fuerzas. Sin pánico, pues la ciudad de Potidea es inexpugnable por su localización. Más bien deberíamos reforzar nuestra presencia en Apollonia (Coste: 150 [ICON_GOLD]).

Info: TXT_KEY_EVENT_POTEIDAIA_KRIEG_KORINTH_OPTION_1_OUTCOME_MEDIUM (Event)
File: SC_PeloWarKeinpferd.xml
English: Français: Deutsch: Italiano: Español:
There are plenty volunteers, but our treasurer reports we did not have the assets to pay out everyone. We will hire as many as possible.
Les volontaires abondent, mais nos trésoriers estiment ne pas avoir les fonds nécessaires pour tous les engager. Nous embaucherons selon nos moyens.
Freiwillige gibt es einige, doch unser Schatzmeister meldet, wir hätten gar nicht die Mittel, sie alle anzuheuern. Wir nehmen, was wir kriegen können.
Hay un montón de voluntarios, pero nuestros informes de tesorería no tienen los bienes necesarios para pagar a todo el mundo. Contrataremos a cuantos podamos.

Info: TXT_KEY_EVENT_POTEIDAIA_KRIEG_KORINTH_OPTION_3_OUTCOME (Event)
File: SC_PeloWarKeinpferd.xml
English: Français: Deutsch: Italiano: Español:
The prudent Iolaus has arrived unnoticed by the Athenian ships! Our newly excavated fleet is anchoring in Potidaea now.
L'arrivée discrète de Iolaos est passée inaperçue, juste sous le nez des capitaines athéniens ! Il a accosté avec sa nouvelle flotte à Potidée.
Der umsichtige Iolaos ist unbemerkt von der athenischen Flotte mit unserer neu ausgehobenen Flotte in Poteidaia angekommen!
¡El prudente Iolaus ha llegado sin ser detectado por la flota ateniense! Nuestra flota está anclada en ahora en Potidea.

Page: 1234