PIE's ANCIENT EUROPE (PAE)
TRANSLATION-TOOL

Your IP: 3.235.245.219
Open Texts (1650): 21.9% Pedias (707) Strategys Hints Concepts (8) Quotes (39) Infos (896) Objects
Changed Texts (7): 0.1% Pedias Strategys Hints Concepts (7) Quotes Infos Objects
Finished Texts (5878): 78.0% Pedias (132) Strategys (169) Hints (38) Concepts (91) Quotes (152) Infos (1123) Objects (4173)
Show &
Compare
English
Français
Deutsch
Italiano
Español

Search:

Show XML-file:

Infos:Generics (800) Techs (2) Units (26) Special Units Buildings Special Buildings National Buildings Wonders Civics Bonusressources Leaderheads Events (68)
Page: 123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445
Info: TXT_KEY_EVENT_POTEIDAIA_KRIEG_KORINTH_DESC (Event)
File: SC_PeloWarKeinpferd.xml
English: Français: Deutsch: Italiano: Español:
The Athenians try to increase their influence in the city of Potidaea, our old colony. They claim 20 instead of 16 talents for the membership of the Delian League every year. Moreover, Potidaea should provide hostages and grind the city walls. And then, the Athenians also order to expel our Corinthian magistrates!
The citizens of Potidaea declined this impudent postulation and left the Delian League. The Athenians will try to bring the city back in their possession. We should not allow that and strive for a Corinthian solution.
Athènes exhorte les potidéens, nos frères de longue date, à payer 20 talents au trésor de la Ligue de Délos en lieu et place des 16 talents annuels convenus jusqu'alors. Ils devront en outre fournir des otages et raser les murs de leur ville. Mais l'orgueil des athéniens ne se limite pas à cela ! Ils ordonnent l'expulsion de nos représentants ! Les citoyens de Potidée ont rejeté ces exigences et quitté la thalassocratie attique. Athènes tentera de ramener la ville sous son emprise. Nous ne devons pas laisser cela se produire, travaillons à la création d'une coalition corinthienne.
Die Athener wollten die Stadt Poteidaia, unsere alte Gründung, dazu zwingen, jedes Jahr 20 Talente statt bisher 16 in die Kasse des Delischen Bundes zu zahlen. Sie sollten außerdem Geiseln stellen und die Stadtmauern schleifen. Und dann verlangten die Athener auch noch, unsere korinthischen Beamten auszuweisen! Die Bürger von Poteidaia haben das abgelehnt und den Attischen Seebund verlassen. Die Athener werden versuchen, die Stadt wieder in ihren Besitz zu bringen. Wir sollten das nicht zulassen und eine prokorinthische Lösung anstreben.
Los atenienses tratan de aumentar su influencia en la ciudad de Potidea, nuestra antigua colonia. Reclaman 20 talentos en vez de los 16 a los miembros de la Liga de Delos cada año. Por otra parte, debe proporcionar rehenes y demoler las murallas de la ciudad. Y luego, !los atenienses quieren expulsar a nuestros magistrados corintios!
Los ciudadanos de Potidea declinaron esta imprudente demanda y dejaron la Liga de Delos. Los atenienses tratarán de recuperar la ciudad y tenerla bajo su posesión. No debemos permitir eso y lucharemos por una solución para los corintios.

Info: TXT_KEY_EVENT_POTEIDAIA_KRIEG_KORINTH_OPTION_1 (Event)
File: SC_PeloWarKeinpferd.xml
English: Français: Deutsch: Italiano: Español:
We can not abandon our fellows in this situation. All volunteers receive a drachma and three obols a day for the first six weeks of the war (Cost: whole gold reserves, but at most 2000 [ICON_GOLD]).
Nos compatriotes ne doivent être abandonné à leur sort. Tous les volontaires recevront une drachme et trois oboles pour chaque jour des six premières semaines de guerre (coûte la totalité du trésor, maximum 2000 [ICON_GOLD]).
In dieser Lage können wir unsere Landsleute doch nicht im Stich lassen. Alle Freiwilligen erhalten eine Drachme und drei Obolen täglich für die ersten sechs Kriegswochen (Kosten: gesamter Inhalt der Staatskasse, aber maximal 2000[ICON_GOLD]).
No podemos abandonar a nuestros compañeros en esta situación. Todos los voluntarios recibirán un dracma y 3 óbolos al día las primeras seis semanas de guerra (Coste: todas las reservas de oro, pero solo hasta 2000 [ICON_GOLD]).

Info: TXT_KEY_EVENT_POTEIDAIA_KRIEG_KORINTH_OPTION_2 (Event)
File: SC_PeloWarKeinpferd.xml
English: Français: Deutsch: Italiano: Español:
We can not open another theater of war. Epidamnos binds our forces. Don't panic, the city of Poteidaia is impregnable anyway because of its location. We should rather strengthen our military presence in Apollonia (Cost: 150 [ICON_GOLD]).
Assez avec ces fronts de bataille successifs! Nos troupes sont retenues à Epidamne. Ne vous en faîtes pas, la position de Potidée est imprenable. Nous allons plutôt renforcer nos forces en Apollonie (coûte 150 [ICON_GOLD]).
Nicht noch ein weiterer Kriegsschauplatz. Epidamnos bindet unsere Kräfte. Die Stadt Poteidaia ist wegen ihrer Lage sowieso uneinnehmbar. Keine Panik. Verstärken wir lieber unsere Militärpräsenz in Apollonia (Kosten: 150 Gold).
No podemos abrir otro teatro de guerra. Epidamnos une nuestras fuerzas. Sin pánico, pues la ciudad de Potidea es inexpugnable por su localización. Más bien deberíamos reforzar nuestra presencia en Apollonia (Coste: 150 [ICON_GOLD]).

Info: TXT_KEY_EVENT_POTEIDAIA_KRIEG_KORINTH_OPTION_1_OUTCOME_MEDIUM (Event)
File: SC_PeloWarKeinpferd.xml
English: Français: Deutsch: Italiano: Español:
There are plenty volunteers, but our treasurer reports we did not have the assets to pay out everyone. We will hire as many as possible.
Les volontaires abondent, mais nos trésoriers estiment ne pas avoir les fonds nécessaires pour tous les engager. Nous embaucherons selon nos moyens.
Freiwillige gibt es einige, doch unser Schatzmeister meldet, wir hätten gar nicht die Mittel, sie alle anzuheuern. Wir nehmen, was wir kriegen können.
Hay un montón de voluntarios, pero nuestros informes de tesorería no tienen los bienes necesarios para pagar a todo el mundo. Contrataremos a cuantos podamos.

Info: TXT_KEY_EVENT_POTEIDAIA_KRIEG_KORINTH_OPTION_3_OUTCOME (Event)
File: SC_PeloWarKeinpferd.xml
English: Français: Deutsch: Italiano: Español:
The prudent Iolaus has arrived unnoticed by the Athenian ships! Our newly excavated fleet is anchoring in Potidaea now.
L'arrivée discrète de Iolaos est passée inaperçue, juste sous le nez des capitaines athéniens ! Il a accosté avec sa nouvelle flotte à Potidée.
Der umsichtige Iolaos ist unbemerkt von der athenischen Flotte mit unserer neu ausgehobenen Flotte in Poteidaia angekommen!
¡El prudente Iolaus ha llegado sin ser detectado por la flota ateniense! Nuestra flota está anclada en ahora en Potidea.

Info: TXT_KEY_SCENARIO_SMALL_LIMES_GERMANICUS (Generic)
File: PAE_Scenarios.xml
English: Français: Deutsch: Italiano: Español:
Created by JohnDay!

A scenario about the Limes Germanicus on a small map (60x40). The Burgundians are playable as OCC.
Créé par JohnDay!

Petite carte (60x40) consacrée au limes Germanicus. La civilsation des Burgondes est jouables en OCC.
Erstellt von JohnDay!

Szenario über den Limes Germanicus auf einer kleinen Karte (60x40). Die Zivilisation der Burgunder ist OCC fähig.
¡Creado por JohnDay!

Un escenario sobre las Limes Germanicus en un mapa pequeño (60x40). Los Burgundios son jugables como OCC (reto de única ciudad).

Info: TXT_KEY_DAWN_OF_MAN_SMALL_LIMES_GERMANICUS (Generic)
File: PAE_Scenarios.xml
English: Français: Deutsch: Italiano: Español:
Since 233, the Hermunduri use a weak phase of the Romans for looting and destruction. The Emperor Severus Alexander and his mother, who sought a cowardly negotiated solution with the Germans, are swept out of the way. The officer, who was responsible for the training of new excavated troops for a campaign against the Germans, Maximinus Thrax, has now been proclaimed by the troops to the new Roman Emperor. He promises an increase in salae, gratuities (donations) and an amnesty for all disciplinary sanctions. The Legionaries by contrast hoping prey, retribution and an easy victory over the Germans. In the summer of 235 AD, a campaign of retaliation begins, deep into the Germanic settlements.

Lead the Romans and subdue all Germania... or be in charge of one of the Germanic tribes to stop Rome.
Profitant de la faiblesse romaine , les Hermondures pillent et saccagent depuis 233. L'empereur Sévère Alexandre et sa mère, qui se démenaient lâchement à la recherche d'une solution diplomatique, ont été écartés. L'officier Maximin le Thrace, responsable de l'entraînement des troupes fraîches en vue de la campagne contre les Germains, a été couronné Maximin Ier par les soldats. Il promit une augmentation de la solde, davantage de gratifications sous forme de Donativa et une suspension des peines disciplinaires. Les légionnaires espéraient pour leur part davantage de parts de butin, de représailles, et des victoires aisées sur les Germains. En 235 débuta la campagne de riposte, jusqu'aux cœurs des territoires peuplés par les Germains.

Soumettez la Germanie avec les Romains... ou optez pour leur barrer le chemin en commandant les tribus des Germains.
Seit 233 nutzen die Hermunduren eine schwache Phase der Römer für Plünderungen und Zerstörungen. Der Kaiser Severus Alexander und seine Mutter, die mit den Germanen eine feige Verhandlungslösung anstrebten, sind aus dem Weg geräumt. Der Offizier, der für die Ausbildung der neu ausgehobenen Truppen für einen Feldzug gegen die Germanen zuständig war, Maximinus Thrax, ist von den Truppen zum neuen römischen Kaiser ausgerufen worden. Er verspricht eine Erhöhung des Solds, Sonderzuwendungen (Donativen) und eine Amnestie bei allen Disziplinarstrafen. Die Legionäre hingegen erhoffen sich Beute, Vergeltung und einen leichten Sieg über die Germanen. Im Sommer 235 nach Christus beginnt nun ein Vergeltungsfeldzug, bis tief in die germanischen Siedlungsgebiete hinein.

Führe die Römer und unterwerfe ganz Germanien... oder bestimme über einen der germanischen Stämme, um Rom daran zu hindern.
Desde el 233, los ermunduri utilizan una etapa débil de los romanos para saquear y destruir. El emperador Alejandro Severo y su madre, quienes buscaron una cobarde solución negociado con los germanos, han sido asesinados. El oficial, quien fue el responsable del entrenamiento de nuevas tropas reclutadas para una campaña contra los germanos, Maximino el Tracio, ha sido ahora proclamado por las tropas como el nuevo emperador romano. El promete un aumento de salario, propinas (donaciones) y una amnistía para todas las sanciones disciplinarias. Los legionarios por contra desean cazar, castigar y una fácil victoria sobre los germanos. En el verano del 235 d.C., una campaña de represalia empieza, en lo más profundo de los asentamientos germanos.

Lidera a los romanos y subyuga a toda Germania... o se en cambio una de las tribus germanas que pararán a Roma.

Info: TXT_KEY_SCENARIO_RISEOFEGYPT (Generic)
File: PAE_Scenarios.xml
English: Français: Deutsch: Italiano: Español:
Created by Thorgal![NEWLINE][NEWLINE]It's the year 5000 BC. On fertile banks of the Nile the first foundations of a new civilization were set. But also on the coasts of the Eastern Mediterranean and the Aegean new civilizations are arising and in inland of Anatolia another power heads to a glorious future.
Créé par Thorgal![NEWLINE][NEWLINE] Au 5ème millénaire av. J.-C., sur les fertiles rives du Nil sont posées les premières pierres qui mèneront à la fondation d’une nouvelle civilisation. Mais une éclosion similaire a lieu sur les côtes orientales de la Méditerranée et dans la mer Egée, jusque dans les terres de l’Anatolie. Partout, de nouvelles cultures se fraient un chemin menant à un avenir glorieux.
Erstellt von Thorgal![NEWLINE][NEWLINE]Wir schreiben das Jahr 5000 v. Chr. Am fruchtbaren Ufer des Nils wurden die ersten Grundsteine einer neuen Zivilisation gesetzt. Aber auch an den Küsten des östlichen Mittelmeers und der Ägäis entstehen neue Kulturen und im Innland Anatolien macht sich ein weiteres Volk auf den Weg in eine glorreiche Zukunft.
Creado por Thorgal![NEWLINE][NEWLINE]Es el año 5000 a.C. En las fértiles orillas del Nilo la primera fundación de una nueva civilización se ha asentado. Pero también en las costas orientales meditarráneas y en el Egeo, nuevas civilizaciones están surgiendo. Así como en una isla de Anatolia otro poder se dirige a un futuro glorioso.

Info: TXT_KEY_MESSAGE_PAE_CIV_TURN (Generic)
File: PAEGameTextInfos.xml
English: Français: Deutsch: Italiano: Español:
%s1 are on turn.
%s1 jouent.
%s1 sind am Zug.
%s1 son en el turno.

Info: TXT_KEY_EVENT_PLATAIAI_OPTION_3_OUTCOME (Event)
File: SC_PeloWarKeinpferd.xml
English: Français: Deutsch: Italiano: Español:
The aristocratic party has deposed the democratically elected officials in Plataea. Almost all Plataean Democrats have fled to Athens. There are Athenian troops movements reported near the Kitheiron mountains.
Les partisans de l’aristocratie ont déposée les magistrats élus à Platée. Presque tous les démocrates platéens ont fuit pour Athènes. Des troupes athéniennes ont été observées en manœuvre non loin des monts Cithéron.
Die Adelspartei hat in Plataiai die demokratisch gewählten Amtsträger abgesetzt. Fast alle platäische Demokraten sind nach Athen geflohen. Es werden athenische Truppenbewegungen beim Kitheirongebirge gemeldet.
El partido aristócrata ha depuesto a las autoridades democráticamente elegidas en Platea. Casi todos los demócratas de Platea han huido a Atenas. Se han advertido movimientos de tropas atenienses cerca de las montañas de Kitheiron.

Info: TXT_KEY_EVENT_PLATAIAI_OPTION_3_OUTCOME_NO_ATHEN (Event)
File: SC_PeloWarKeinpferd.xml
English: Français: Deutsch: Italiano: Español:
The aristocratic party has deposed the democratically elected officials in Plataea. Almost all Plataean Democrats have fled to Attica. There are Athenian troops movements reported near the Kitheiron mountains.
A Platée, les partisans de l’aristocratie ont déposé les magistrats élus. Presque tous les démocrates platéens ont fuit pour Athènes. Des manœuvres des troupes athéniennes auraient été observées sur les versants du Cithéron.
Die Adelspartei hat in Plataiai die demokratisch gewählten Amtsträger abgesetzt. Fast alle platäische Demokraten sind nach Attika geflohen. Es werden Athener Truppenbewegungen beim Kitheirongebirge gemeldet.
El partido aristocrático ha depuesto a las autoridades democráticamente elegidas en la ciudad fronteriza ateniense-tebana de Platea. Casi todos los demócratas de Platea han huido a Ática. Se han reportado movimientos de tropas atenienses en las cercanías de las montañas de Kitheiron.

Info: TXT_KEY_EVENT_PLATAIAI_OPTION_3_OUTCOME_NO_ATHEN_ATHEN (Event)
File: SC_PeloWarKeinpferd.xml
English: Français: Deutsch: Italiano: Español:
The aristocratic party has deposed the democratically elected officials in Plataea. Almost all Plataean Democrats have fled to Attica.
Les partisans de l'aristocratie ont destitué les magistrats élus à Platée, ville-frontière entre Athènes et Thèbes. Presque tous les démocrates de la ville ont pris la fuite vers l'Attique.
Die Adelspartei hat in der athenisch-thebanischen Grenzstadt Plataiai die demokratisch gewählten Amtsträger abgesetzt. Fast alle platäische Demokraten sind nach Attika geflohen.
El partido aristocrático ha depuesto a las autoridades elegidas democráticamente en la ciudad fronteriza ateniense-tebana de Platea. Casi todos los demócratas de Platea han huido a Ática.

Info: TXT_KEY_EVENT_PLATAIAI_NO_WAR (Event)
File: SC_PeloWarKeinpferd.xml
English: Français: Deutsch: Italiano: Español:
There is a peace treaty between Thebes and Athens, that can't be canceled at this time.
Le traité de paix entre Thèbes et Athènes a toujours cours et ne peut encore être dénoncé.
Zwischen Theben und Athen besteht noch ein Friedensvertrag, der zur Zeit nicht aufgekündigt werden kann.
Hay un acuerdo de paz entre Tebas y Atenas, que no puede ser cancelado en este momento.

Info: TXT_KEY_EVENT_SYRAKUS_ATHEN_DESC (Generic)
File: SC_PeloWarKeinpferd.xml
English: Français: Deutsch: Italiano: Español:
Are you ready? The people of Athens want results. Syracuse must be conquered before the bad season! Be warned: It's not the first time, Athenian citizens executed unsuccessful generals!
Etes-vous préparé? Le peuple d'Athènes a soif de résultats. Avant le début de la mauvaise saison, Syracuse devra être conquise! Méfiez-vous néanmoins, vous ne seriez pas le premier général jugé et condamné par les citoyens pour un trop grand nombre de défaites.
Seid ihr bereit? Das Volk von Athen möchte nun Ergebnisse sehen. Syrakus muß vor Beginn der schlechten Jahreszeit erobert sein! Seid auf der Hut, es wäre nicht das erste Mal, daß die Athener Bürger einen erfolglosen Feldherren hinrichten ließen!
¿Estás preparado? El pueblo de Atenas quiere resultados. ¡Siracusa debe ser conquistada antes de la mala temporada! Ten cuidado: ¡Los ciudadanos de Atenas ejecutarán a los generales que fracasen!

Info: TXT_KEY_EVENT_SYRAKUS_ATHEN_NO_WAR (Generic)
File: SC_PeloWarKeinpferd.xml
English: Français: Deutsch: Italiano: Español:
The National Assembly must have forgotten that we have a peace treaty with Syracuse, and that it cannot be terminated now.
L'assemblée des citoyens a perdu de vue le traité de paix signé avec Syracuse, qui pourtant tient toujours.
Die Volksversammlung hat wohl vergessen, daß wir noch einen Friedensvertrag mit Syrakus haben, der zur Zeit nicht aufgekündigt werden kann.
La Asamblea del Pueblo debe haber olvidado que tenemos un tratado de paz con Siracusa, y éste no puede ser cancelado ahora.

Info: TXT_KEY_EURASIA_5000BC (Generic)
File: PAE_Scenarios.xml
English: Français: Deutsch: Italiano: Español:
Created by Thorgal and based on the Imperium Romanum map by Inex!

A really big map with space for the whole PAE universe from Britannia to India.
Créé par Thorgal à partir de l'Imperium Romanum élaboré par Inex!

Une carte monumentale assez grande pour tout le contenu de PAE, de la Bretagne à l'Inde.
Erstellt von Thorgal auf Basis der Imperium Romanum Karte von Inex!

Eine sehr große Karte mit Platz für das ganze PAE-Universum von Britannien bis Indien.
¡Creado por Thorgal y basado en el mapa Imperium Romanum de Inex!

Un mapa verdaderamente grande con espacio para todo el universo PAE, desde Britania hasta la India.

Info: TXT_KEY_EVENT_POTEIDAIA_TRIBUT_DESC (Generic)
File: SC_PeloWarKeinpferd.xml
English: Français: Deutsch: Italiano: Español:
The city of Poteidaia whines about the 15 talents of silver it has to pay to the Delian League annually, demanding to reduce it to 6 talents. Otherwise, they threaten to leave the League and to join their mother city Corinth.
La petite ville de Potidée gémit sur la somme démesurée de 15 talents d'argent qu'elle verse tous les ans à la ligue de Délos. Elle prétend à une participation réduite à 6 talents, sans quoi elle renoncerait à prendre part à la Ligue et reviendrait vers sa métropole Corinthe.
Die Stadt Poteidaia jammert, die 15 Talente Silber, die sie jedes Jahr in die Kasse des delischen Bundes zahlt, wären ihnen zu viel. Sie verlangen eine Herunterstufung auf 6 Talente, sonst würden sie aus dem Bund austreten und sich ihrer Mutterstadt Korinth anschließen.
La ciudad de Potidea se queja de los 15 talentos de plata que tienen que pagar a la Liga de Delos anualmente, demandando reducirla a 6 talentos. En caso contrario, amenazan con abandonar la Liga y unirse a Corinto, su ciudad madre.

Info: TXT_KEY_EVENT_POTEIDAIA_TRIBUT_OPTION_2 (Generic)
File: SC_PeloWarKeinpferd.xml
English: Français: Deutsch: Italiano: Español:
Are they crazy? The tribute remains unchanged. As a sign of confidence, they shall provide 12 grand citizen as a hostage. We command the Poteidaians to expel the Corinthian functionary who are unnecessarily endured in their city. What are they doing there anyway?
Qu’est-ce qui leur prend ? Le dû de la Ligue est de 15 talents, comme tous l’ont convenu. En contrepartie de ce manque d’implication flagrant, 12 otages de bonne famille seront livrés. Nous sommons les potidéens de mettre fin à la présence importune pour leur ville de fonctionnaires corinthiens. Que sont-ils venus s’y perdre au fait ?
Geht's noch? Es bleibt bei den 15 Talenten. Vertrag ist Vertrag. Als Vertrauensbeweis verlangen wir, daß Poteidaia uns 12 vornehme Bürger als Geiseln stellt. Wir befehlen den Poteidäern, die korinthische Beamten auszuweisen, die sie überflüssigerweise in ihrer Stadt dulden. Was haben die da überhaupt verloren?
¿Están locos? El tributo se mantiene sin cambios. Y como muestra de confianza, proporcionarán 12 importantes ciudadanos como rehenes. Ordenamos a los potideatas a expulsar a los funcionarios corintios quienes están innecesariamente en la ciudad. ¿Qué estaban haciendo allí en cualquier caso?

Info: TXT_KEY_WB_UNIT_HOLD (Generic)
File: PAEGameText_PlatyPedia.xml
English: Simple past or past participle ofFrançais: Deutsch: Italiano: Español:
Entrenched/Sleeping
Fortifier / Attendre
Verschanzt/Schläft
detenido/durmiendo

Info: TXT_KEY_TRADE_ROUTE_HANDELSZENTRUM (Generic)
File: PAEGameTextInfos.xml
English: Français: Deutsch: Italiano: Español:
Important trade routes cross your city %s1, so it has now become to a recognized trading center!
Des voies commerciales majeures passent par votre ville de %s1, qui est désormais un centre de négoce reconnu!
Wichtige Handelsrouten kreuzen Eure Stadt %s1, darum wurde sie nun zu einem anerkannten Handelszentrum!
Importantes rutas comerciales cruzan tu ciudad de %s1, ¡así que ahora ha sido reconocida como un centro comercial!

Page: 123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445