PIE's ANCIENT EUROPE (PAE)
TRANSLATION-TOOL

Your IP: 3.235.245.219
Open Texts (1650): 21.9% Pedias (707) Strategys Hints Concepts (8) Quotes (39) Infos (896) Objects
Changed Texts (7): 0.1% Pedias Strategys Hints Concepts (7) Quotes Infos Objects
Finished Texts (5878): 78.0% Pedias (132) Strategys (169) Hints (38) Concepts (91) Quotes (152) Infos (1123) Objects (4173)
Show &
Compare
English
Français
Deutsch
Italiano
Español

Search:

Show XML-file:

Infos:Generics (800) Techs (2) Units (26) Special Units Buildings Special Buildings National Buildings Wonders Civics Bonusressources Leaderheads Events (68)
Page: 123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445
Info: TXT_KEY_HISTORY_400AD_2 (Generic)
File: PAEGameTextInfos.xml
English: Français: Deutsch: Italiano: Español:
413-436 AD. The kingdom of Burgundy gets founded in Worms.
413-436 après JC. Le royaume Burgonde est fondé à Worms.
413-436 n. Chr.: Das Burgundenreich wird bei Worms gegründet.
413-436 d.C. El reino de Borgoña es fundado en Worms.

Info: TXT_KEY_DAWN_OF_MAN_FIRST_PUNIC_WAR (Generic)
File: SC_FirstPunicWar.xml
English: Français: Deutsch: Italiano: Español:
Vie for control of the Western Mediterranean! %s3_leader, your people have vested a certain trust in you, hoping the gentle grace of the gods will never leave you!

1) New victory condition: Conquest of the enemy´s capital.
2) Review diplomacy on the very first turn. Check for allies, vassal relations and open boarders agreements.
3) Do some trade on the first turn, for valuable resources might be traded away to someone else, if you´re not quick enogh.
4) Garrison loyalty promoted units in cities with settled slaves to prevent slave revolts.
5) Have sufficient funds to pay your provincial governors to keep them from plotting against you.
6) Don´t stack too many military units on one spot, because parts of your army might defect to fight against you.
7) Get aquainted with PAE´s basic concepts before playing!

Find all detailed explanations in the civilopedia, look for Pie´s Mod concepts.
Luttez pour le contrôle de la Méditerranée ! %s3_leader, votre peuple vous a accordé sa confiance, que la grâce divine vous suive toujours !

1) Nouvelle condition de victoire : conquête de la capitale ennemie.
2) Etudiez la diplomatie le premier tour. Vérifiez vos alliés, vassaux, et accords.
3) Commencez le commerce le premier, avant que d'autres n'acquièrent des ressources importantes.
4) Evitez les révoltes d'esclaves en laissant en garnison des unités avec la promotion loyauté de garnison.
5) Gardez toujours assez d'or pour payer vos gouverneurs provinciaux, sinon ils pourraient comploter contre vous
6) Ne concentrez pas trop d'unités au même endroit, une partie de votre armée pourrait se révolter.
7) Lisez les concepts de base de PAE avant de jouer !

Les explications détaillées sont dans la civilopedia, sous Pie's Mod concepts.
Erringe die Vorherrschaft im westlichen Mittelmeer! %s3_leader, Euer Volk hat auf Zeit Vertrauen in Euch gesetzt darauf und hofft, dass Euch die Götter wohlgesonnen bleiben!

1) Neue Siegbedingung für Rom und Karthago: Hauptstadteroberung.
2) Werft gleich in der ersten Runde einen Blick auf Diplomatie, Bündnisse, Vassalenverhältnisse und Abkommen über Offene Grenzen.
3) Versucht in der ersten Runde, günstige Handelsabschlüsse zu machen, bevor Euch jemand anderes wichtige Ressourcen wegschnappt.
4) Stationiert ein paar loyalitätsbeförderte Truppen in Städte, in denen Sklaven angsiedelt sind, um Rebellionen zuvorzukomen.
5) Man sollte immer eine Geldreserve haben, um Provinzstatthalter zu bezahlen, damit diese nicht auf die Idee kommen, gegen Euch zu opponieren.
6) Vorsicht vor zu grossen Stacks von Militäreinheiten! Diese können sich abspalten und gegen Euch kämpfen.
7) Macht Euch mit den grundlegenden PAE-Konzepten vertraut, bevor ihr loslegt!

Alle Features werden in der Zivilopädie unter Pie´s MOD Konzepte erklärt.
¡Compite por el control del Mediterráneo Occidental! %s3_leader, tu gente te ha conferido cierta confianza en ti, ¡esperando que la noble gracia de los dioses nunca te abandone!

1) Nueva condición de victoria: Conquista la capital del enemigo.
2) Revisa la diplomacia desde el primer turno. Busca aliados, pactos de vasallaje y acuerdos de aperturas de fronteras.
3) Trata en la primera ronda para hacer operaciones favorables antes de que alguien te arrebata recursos importantes.
4) Fortifica unidades con el ascenso lealtad en ciudades con esclavos asentados para prevenir revueltas de escalvos.
5) Ten suficientes fondos para pagar a tus gobernadores proviniciales y alejarlos de maquinaciones contra ti.
6) No apiles demasiadas unidades militares en un solo lugar, porque parte de tu ejército puede desertar para luchar contra ti.
7) ¡Familiarízate con los conceptos básicos de PAE antes de jugar!

Encuentra todas las explicaciones detalladas en la civilopedia, busca por los conceptos del Mod Pie.

Info: TXT_KEY_SCENARIO_FIRST_PUNIC_WAR (Generic)
File: SC_FirstPunicWar.xml
English: Français: Deutsch: Italiano: Español:
Created by Keinpferd![NEWLINE][NEWLINE]The First Punic War (264 -241 BC) with 18 Civs on a new huge Western Mediterranean map. Turns proceed in monthly increments.
Créé par Keinpferd![NEWLINE][NEWLINE]La première guerre punique (264 -241 avant JC) avec 18 civilisations sur une très grande carte de la Méditerranée. Les tours sont par mois.
Erstellt von Keinpferd![NEWLINE][NEWLINE]Der erste Punische Krieg mit 18 Völkern von 264 bis 241 v. Chr.. Kartengröße Riesig. Runden entsprechen Monaten.
¡Creado por Keinpferd![NEWLINE][NEWLINE]La Primera Guerra Púnica (264 -241 a.C.) con 18 Civs en un nuevo mapa enorme del Mediterráneo Occidental. Cada turno son incrementos mes a mes.

Info: TXT_KEY_MESSANA_PLAYER_ALL (Generic)
File: SC_FirstPunicWar.xml
English: Français: Deutsch: Italiano: Español:
[H1]265 BC[\H1][NEWLINE]The citizens of the Sicilian city Messana are tired of being bullied by the Punics and moreover afraid of losing their freedom to Hieron, tyrant of Syracuse. Their appeal for help has been approved by the senate and people of Rome. This city is from now on under Rome´s protection. The augures gave their green light, too. Consul Appius Claudius Caudex is warranted to secure Messana´s freedom by all means necessary.
[H1]265 avant JC[\H1][NEWLINE]Les citoyens de la ville sicilienne de Messana en ont marre des pressions de Carthage, et craignent d´être conquis par Hieron, tyran de Syracuse. Leur appel a l´aide a été entendu par le sénat et le peuple de Rome, qui protègent maintenant la ville. Les augures l´ont aussi recommandé. Le consul Appius Claidus Caudex a garanti la liberté de Messana par tous les moyens nécessaires.
[H1]265 v.Chr.[\H1][NEWLINE]Die Bürger der sizilianischen Stadt Messana sind nicht mehr bereit, sich von den Puniern wie Lakaien behandeln zu lassen und fürchten außerdem, ihre Freiheit an den Tyrannen Hieron von Syrakus zu verlieren. Ihr Hilfegesuch der Stadt Messana hat nun bei Senat und Volk Roms Gehör gefunden. Die Stadt steht ab sofort unter römischem Schutz. Auch die Auguren haben grünes Licht gegeben. Der Konsul Appius Claudius Caudex hat fortan alle Vollmachten, die Freiheit von Messana mit allen Mitteln, die ihm nötig erscheinen, zu wahren.
[H1]265 a.C.[\H1][NEWLINE]Los ciudadanos de la ciudad siciliana de Messana están cansandos de ser intimidados por los Púnicos y además tienen miedo de perder su libertad a Hierón, tirano de Siracusa. Su solictud de ayuda ha sido aprobada por el pueblo y senado de Roma. Esta ciudad está ahora bajo la protección de Roma. Los augures dieron luz verde también. El Cónsul Apio Claudio Cáudice está autorizado para asegurar la libertad de Messana por todos los medios necesarios.

Info: TXT_KEY_MESSANA_PLAYER_CARTHAGE (Generic)
File: SC_FirstPunicWar.xml
English: Français: Deutsch: Italiano: Español:
[H1]265 BC[\H1][NEWLINE]The Sicilian city of Messana has renounced our pledge of protection against her enemies, bowing to Rome instead. Rome should never had concured with that, thus perjuring themselves, for we had an agreement, that they should keep out of Sicilian affairs, while we weren´t interfering in Italy. By decision of the Carthaginian senate all our generals may take all appropriate action to defend Sicily from Roman expansion.
[H1]265 avant JC[\H1][NEWLINE]La ville de Messana a renoncé a notre protection, préférant se tourner vers Rome. Les romains n´auraient jamais dû s´en mêler et trahir leur engagement de ne pas interférer dans les affaires siciliennes comme nous leur laissons l´Italie. Par décision du sénat carthaginois toutes nos flottes et armées peuvent utiliser tous les moyens pour empêcher l´expansion romaine en Sicile.
[H1]265 v.Chr.[\H1][NEWLINE]Die sizilianische Stadt Messana verzichtet künftig auf unser Schutzversprechen und hat sich statt dessen Rom unterworfen. Die Römer hätten sich darauf nicht einlassen dürfen, denn so werden sie eidbrüchig. Rom hatte vertraglich zugesichert, sich aus sizilianischen Angelegenheiten herauszuhalten, und wir wollten uns dafür nicht in italienische Angelegenheiten einmischen. Auf Beschluß des karthagischen Senates dürfen Flotte und Streitmacht jedes geeignete Mittel anwenden, um die die Römer an der Expansion nach Sizilien zu hindern.
[H1]265 a.C.[\H1][NEWLINE]La ciudad siciliana de Messana ha renunciado a nuestra promesa de protección contra sus enemigos, inclinándose hacia Roma en vez de eso. Roma nunca debió de estar de acuerdo con eso, también se perjuran ellos mismos, porque teníamos un acuerdo, que ellos se mantendrían alejados de los asuntos sicilianos, mientras no interfiriéramos en Italia. Por decisión del senado cartaginés todos nuestros generales pueden tomar las acciones apropiadas para defender Sicilia de la expansión romana.

Info: TXT_KEY_WAR_PLAYER_ROME (Generic)
File: SC_FirstPunicWar.xml
English: Français: Deutsch: Italiano: Español:
[H1]WAR![\H1][NEWLINE]Senate and people of Rome were insulted by a Punic legation with the demand to withdraw our once given pledge of protection from the city of Messana. Of course, Rome still feels obliged to help the citizens of Messana in their struggle against their enemies. Thus, an ultimatum of the Punics had to expire unanswered. Let arms talk. Mars be with us!
[H1]LA GUERRE ![\H1][NEWLINE]Le sénat et le peuple romain ont été insultés par la demande punique de retirer notre protection à la ville de Messana. Rome honorera bien sûr son engagement d´aider les citoyens de Messana contre leurs ennemis. L´ultimatum de Carthage a expiré sans réponse, les armes vont parler. Que Mars soit avec nous !
[H1]KRIEG![\H1][NEWLINE]Senat und Volk Roms wurde von einer punischen Gesandtschaft mit der Forderung beleidigt, der Stadt Messana unser einmal gewährtes Schutzversprechen wieder zu entziehen. Selbstverständlich fühlt sich Rom auch weiterhin verpflichtet, den Bürgern von Messana gegen ihre Feinde beizustehen. Ein Ultimatum der Punier mußte daher unbeantwortet bleiben. Sollen die Waffen sprechen. Mars beschütze uns!
[H1]¡GUERRA![\H1][NEWLINE]El pueblo y senado de Roma fueron insultados por una delegación púnica con la demanda de retirar nuestra ya dada promesa de protección de la ciudad de Messana. Por supuesto, Roma se sigue sintiendo obligada a ayudar a los ciudadanos de Messana en su lucha contra sus enemigos. Por lo tanto, el ultimátum de los púnicos tiene que expirar sin respuesta. Dejemos que las armas hablen. ¡Que Marte esté con nosotros!

Info: TXT_KEY_WAR_PLAYER_CARTHAGE (Generic)
File: SC_FirstPunicWar.xml
English: Français: Deutsch: Italiano: Español:
[H1]WAR![\H1][NEWLINE]The senate of the Punics has decided to counter all Roman contrary to contract expansion in Sicily by all means. After the Romans let expire the ultimatum of our senatorial emissaries, they should now feel the effects of forcing us into a war. Negotiations are over. Baal Melqart help us!
[H1]LA GUERRE ![\H1][NEWLINE]Le sénat de Carthage a décidé d´empêcher l´expansion romaine en Sicile par tous les moyens. Les romains ont laissé expirer notre ultimatum sans réponse, ils vont maintenant assumer les conséquences de la guerre. Les négociations sont terminées. Que Baal soit avec nous !
[H1]KRIEG![\H1][NEWLINE]Der Senat von Karthago hat beschlossen, der vertragswidrigen Ausweitung des römischen Einflusses in Sizilien mit Entschiedenheit entgegenzutreten. Nachdem die Römer das Ultimatum unserer senatorischen Gesandtschaft haben verstreichen lassen, sollen sie zu spüren bekommen, was es heißt, uns zum Krieg genötigt zu haben. Die Zeit des Verhandelns ist vorbei. Baal Melkart helfe uns!
[H1]¡GUERRA![\H1][NEWLINE]El senado de los Púnicos ha decidido luchar contra los Romanos para frenar su expanxión en Sicilia por todos los medios. Ya que han dejado expirar el ultimátum de nuestros emisarios senatoriales, sentirán ahora los efectos de llevarnos a la guerra. Las negociaciones se acabaron. ¡Que Baal Merkart nos ayude!

Info: TXT_KEY_MESSAGE_PAE_CIV_TURN_ACTIVATED (Generic)
File: PAEGameTextInfos.xml
English: Français: Deutsch: Italiano: Español:
Message of Player's turn activated.
Message du tour du joueur activé.
Spielerzug-Nachricht aktiviert.
Mensaje del turno del jugador activado

Info: TXT_KEY_MESSAGE_PAE_CIV_TURN_DEACTIVATED (Generic)
File: PAEGameTextInfos.xml
English: Français: Deutsch: Italiano: Español:
Message of Player's turn deactivated.
Message du tour du joueur désactivé.
Spielerzug-Nachricht deaktiviert.
Mensaje del turno del jugador desactivado

Info: TXT_KEY_MESSAGE_PAE_CIV_TURN2 (Generic)
File: PAEGameTextInfos.xml
English: Français: Deutsch: Italiano: Español:
A still unknown player is on turn.
C'est encore le tour d'un autre joueur.
Ein noch unbekannter Spieler ist am Zug.
Un jugador desconocido está en el turno.

Info: TXT_KEY_POPUP_MERCENARY_TORTURE2_1 (Generic)
File: PAEGameTextInfos.xml
English: Français: Deutsch: Italiano: Español:
Will you resort to harsher methods of torture to elicit more useful information from the mercenary?
Voulez-vous recourir à des méthodes de torture plus dures pour obtenir plus d'information du mercenaire ?
Wollt Ihr zu härteren Foltermethoden greifen, um brauchbarere Information aus dem Söldner herauszubekommen?
¿Quieres usar métodos más duros de tortura para conseguir información más útil del mercenario?

Info: TXT_KEY_POPUP_MERCENARY_TORTURE_FAILED_2 (Generic)
File: PAEGameTextInfos.xml
English: Français: Deutsch: Italiano: Español:
Oh no... our prisoner died while removing his last appendage...
Oh non ... notre prisonnier est mort pendant qu'on lui enlevait son dernier membre ...
Ach herrje... beim Abtrennen der letzten Gliedmaße verstarb unser Gefangener...
Oh, no....nuestro prisionero ha muerto mientras le quitaban su último apéndice.

Info: TXT_KEY_SCENARIO_PELOPONNESIAN_WAR (Generic)
File: PAE_Scenarios.xml
English: Français: Deutsch: Italiano: Español:
Created by JohnDay!
In the Peloponnesian War, the Delian League (Athens and vassals) and the Peloponnesian League (Sparta, Macedonia, Sicily and Thebes / Corinth) are irreconcilable in the struggle for power.

Sparta is superior to land and Athens at sea.

Choose a League and lead it to victory or thwart their rise with one of many Greek city-states (poleis). Have fun with it.
Scénario créé par JohnDay!
Pendant les guerres du Péloponnèse la ligue de Délos (Athènes et ses vassaux) et la ligue du Péloponnèse (Sparte, la Macédoine, la Sicile, Thèbes, Corinthe) se livrent un combat sans merci.

Sparte domine la terre et Athènes les mers.

Choisissez une alliance et menez-la à la victoire, ou empêchez leur domination en jouant l'une des nombreuses cités-états grecques ! Amusez-vous bien !
Erstellt von JohnDay!
Im Peloponnesischen Krieg stehen sich der Attisch-Delische Seebund (Athen und Vasallen) und der Peloponnesische Bund (Sparta, Macedonien, Sizilien und Theben/Korinth) unversöhnlich im Kampf um die Macht gegenüber.

Sparta ist zu Lande überlegen und Athen zur See.

Wähle und führe einen Bund zum Sieg, oder verhindere deren Aufstieg mit einer der vielen griechischen Stadtstaaten (Poleis). Viel Spaß dabei.
¡Creado por JohnDay!
En la Guerra del Peloponeso, la Liga de Delos (Atenas y sus vasallos) y la Liga del Peloponeso (Esparta, Macedonia, Sicilia y Tebas / Corinto) son irreconciliables en la lucha por el poder.

Esparta es superior por tierra y Atenas por mar.

Elige una Liga y llévala a la victoria o impide su surgimiento con una de las varias ciudades estado griegas (polis). Diviértete.

Info: TXT_KEY_DAWN_OF_MAN_PELOPONNESIAN_WAR (Generic)
File: PAE_Scenarios.xml
English: Français: Deutsch: Italiano: Español:
In the Peloponnesian War, the Delian League (Athens and vassals) and the Peloponnesian League (Sparta, Macedonia, Sicily and Thebes / Corinth) are irreconcilable in the struggle for power.

Sparta is superior to land and Athens at sea.

Acquaint with the basic game concepts of PAE. All features are explained in the Civilopedia under Pie's MOD concepts.

The Poleis of Mykonos is provided to play it as OCC. This option has to be added in the scenario file by hand before starting the game.
Pendant la guerre du Péloponnèse la ligue de Délos (Athènes et ses vassaux) et la ligue du Péloponnèse (Sparte, la Macédoine, la Sicile, Thèbes, Corinthe) se livrent un combat sans merci.

Sparte domine la terre et Athènes les mers.

Habituez vous aux principes de PAE. Tout est expliqué dans la civilopedia dans Pie's MOD concepts.

La ville de Mykonos peut être jouée en OOC (One City Challenge). L'option doit être ajoutée au fichier de scénario à la main avant de commencer la partie.
Im Peloponnesischen Krieg stehen sich der Attische Seebund (Athen und Vasallen) und der Peloponnesische Bund (Sparta, Macedonien, Sizilien und Theben/Korinth) unversöhnlich im Kampf um die Macht gegenüber.

Sparta ist zu Lande überlegen und Athen zur See.

Macht euch mit den grundlegenden Spielkonzepten von PAE vertraut. Alle Features werden in der Zivilopädie unter Pie´s MOD Konzepte erklärt.

Die Polis of Mykonos ist als Zivilisation OCC fähig. Die entsprechende Option dafür muss per Hand und vor dem Start selbst in das Scenario kopiert werden.
En la Guerra del Peloponeso, la Liga de Delos (Atenas y sus vasallos) y la Liga del Peloponeso (Esparta, Macedonia, Sicilia y Tebas / Corinto) son irreconciliables en la lucha por el poder.

Esparta es superior por tierra y Atenas por mar.

Familiarízate con los conceptos básicos de PAE. Todas las características están explicadas en la Civilopedia en los conceptos del MOD de Pie.

La Polis de Míconos está preparada para jugar como Reto de una sola ciudad. Esta opción tiene que ser añadida al archivo del escenario a mano antes de iniciar el juego.

Info: TXT_KEY_EUROPE_XL (Generic)
File: PAE_Scenarios.xml
English: Français: Deutsch: Italiano: Español:
Created by Inex!
Arranged by Keinpferd and Thorgal!
A really big map (WxH: 101x67) for a veritable great Imperium Romanum.
Carte créée par Inex !
Arrangée par Keinperfd et Thorgal !
Une très grand carte (LxH : 101x67) pour un véritable grand empire romain.
Erstellt von Inex!
Bearbeitet von Keinpferd und Thorgal!
Eine sehr große Karte (BxH: 101x67) für ein wahrhaft großes Imperium Romanum.
¡Creado por Inex!
¡Adaptado por Keinpferd y Thorgal!
Un mapa realmente grande (Ancho por Alto: 101x67) para un Imperio Romano de verdad.

Info: TXT_KEY_UNIT_TREIBGUT_SLAVE (Generic)
File: PAEGameText_PAEV.xml
English: Français: Deutsch: Italiano: Español:
You could bring a group of shipwrecked on board, that are well suited as slaves!
Vous pouvez prendre un groupe de naufragés à bord, ils feraient de très bons esclaves !
Ihr konntet eine Gruppe Schiffbrüchiger an Bord holen, die sich gut als Sklaven eignen werden!
¡Trajiste un grupo de náufragos a bordo, que son adecuados como esclavos!

Info: TXT_KEY_UNIT_TREIBGUT_GOLDKARREN (Generic)
File: PAEGameText_PAEV.xml
English: Français: Deutsch: Italiano: Español:
You could bring valuable goods on board!
Vous avez réussi à ramener des biens précieux à bord !
Ihr konntet wertvolle Waren an Bord holen!
¡Trajiste mercancías valiosas a bordo!

Info: TXT_KEY_MESSAGE_CITY_PEST_HAUS (Generic)
File: PAEGameText_PAEV.xml
English: Français: Deutsch: Italiano: Español:
A house slave was gathered down by the plague in %s1.
Un domestique a succombé à la peste à %s1.
Ein Haussklave wurde von der Pest in %s1 niedergerafft.
Un esclavo doméstico fue recolectado por la peste en %s1.

Info: TXT_KEY_MESSAGE_CITY_PEST_FOOD (Generic)
File: PAEGameText_PAEV.xml
English: Français: Deutsch: Italiano: Español:
A field slave has not survived the plague in %s1.
Un domestique n'a pas survécu à la peste à %s1.
Ein Feldsklave hat die Pest in %s1 nicht überlebt.
Un esclavo del campo no ha sobrevivido a la peste en %s1.

Info: TXT_KEY_MESSAGE_CITY_PEST_GLAD (Generic)
File: PAEGameText_PAEV.xml
English: Français: Deutsch: Italiano: Español:
A gladiator died during the plague in %s1.
Un gladiateur a succombé à la peste à %s1.
Ein Gladiator starb während der Pest in %s1.
Un gladiador murió durante la peste en %s1.

Page: 123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445