PIE's ANCIENT EUROPE (PAE)
TRANSLATION-TOOL

Your IP: 3.235.245.219
Open Texts (1650): 21.9% Pedias (707) Strategys Hints Concepts (8) Quotes (39) Infos (896) Objects
Changed Texts (7): 0.1% Pedias Strategys Hints Concepts (7) Quotes Infos Objects
Finished Texts (5878): 78.0% Pedias (132) Strategys (169) Hints (38) Concepts (91) Quotes (152) Infos (1123) Objects (4173)
Show &
Compare
English
Français
Deutsch
Italiano
Español

Search:

Show XML-file:

Infos:Generics (800) Techs (2) Units (26) Special Units Buildings Special Buildings National Buildings Wonders Civics Bonusressources Leaderheads Events (68)
Page: 123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445
Info: TXT_KEY_EVENT_SYRAKUS_ATHEN_OPTION_3_OUTCOME (Generic)
File: SC_PeloWarKeinpferd.xml
English: Français: Vogue la galère!Deutsch: Italiano: Español:
It is a waste of youth, but at least not the whole generation! The People's Assembly will not even notice the difference: the expedition fleet is small, but the throng of families saying goodbye , livestock charging onto the transport ships and the decorated flagships distract them soundly. Ahoy.
Cela sape les forces de notre jeunesse, mais plutôt un affaiblissement temporaire que l'anéantissement de tous! L'assemblée des citoyens ne devrait même pas voir la différence : malgré la flotte d'expédition bien réduite, la confusion des adieux aux proches, l'embarquement des bêtes sur les transports et les navires amiraux resplendissants concentrerons toutes les attentions. Larguez les amarres !
Verschwendet eure Jugend, aber wenigstens nicht die ganze Jugend! Die Volksversammlung wird den Unterschied gar nicht merken: Die Expeditionsflotte ist zwar klein, aber das Gewimmel der Abschied nehmenden Familien, die Viehladungen auf den Transportschiffen und die geschmückten Flaggschiffe lenken gut ab davon. Ahoi.
Es un desperdicio de juventud, ¡pero al menos no lo es de la generación entera!. La Asamblea del Pueblo no notará la diferencia: la flota de expedición es pequeña, pero las múltiples familias despidiéndose, el ganado cargándose en los barcos de transporte y las banderas decoradas les distraerán.

Info: TXT_KEY_HELP_KAMELSTALL3 (Generic)
File: PAEGameText_PAEV.xml
English: Français: Deutsch: Italiano: Español:
With this unit you are able to build a camel camp in a suitable city (an adjacent Desert tile is necessary). The prerequisite for this are the technology of Camel Husbandry and the status of a village.
Avec cette unité, vous aurez la possibilité d´élever des dromadaires dans une ville adaptée (désert adjacent). La technologie Domestication de Chameaux et le statut de village sont requis.
Mit dieser Einheit kann in einer geeigneten Stadt (angrenzende Wüste) eine Kamelzucht betrieben werden. Vorrausetzung dafür sind die Kameldomestizierung und der Status eines Dorfes.
Con esta unidad serás capaz de construir un establo de camellos en una ciudad aceptable (es necesario desierto adyacente). El requisito para esto es la tecnología domesticación de camellos y el estado de un municipio.

Info: TXT_KEY_MESSAGE_UNIT_ELEPHANT_DAMAGE_1 (Unit)
File: PAEGameTextInfos.xml
English: Français: Deutsch: Italiano: Español:
An enemy %s1 has panicked, tearing through your enemy's soldiers before it died!
Une unité ennemie (%s1) prise de panique et hors de contrôle a dévasté ses propres rangs avant de mourir !
Eine gegnerische Einheit %s1 raste panisch durch die eigenen Soldaten, bevor sie zu erliegen kam.
¡Una unidad enemiga %s1 corrió sin control alimentado por el pánico a través de sus propios soldados antes de morir!

Info: TXT_KEY_GLADIATOR_DEATH_HIP_1 (Generic)
File: PAEGameTextInfos.xml
English: Français: Deutsch: Italiano: Español:
In the circus of %s1, a gladiator was run over by a chariot!
Un gladiateur est passé sous les roues d´un char dans le cirque de %s1 !
Im Circus von %s1 wurde ein Gladiator von einem Streitwagen überrollt!
¡En el circo de %s1, un gladiador fue atropellado por un carro!

Info: TXT_KEY_GLADIATOR_DEATH_HIP_2 (Generic)
File: PAEGameTextInfos.xml
English: Français: Deutsch: Italiano: Español:
The life of a glorious gladiator in %s1 ended abruptly in the circus!
La vie d´un célèbre gladiateur s´est achevé brutalement dans le cirque de %s1 !
Das Leben eines glorreichen Gladiators in %s1 endete abrupt im Circus!
¡La vida de un glorioso gladiador en %s1 acabó de repente en el circo!

Info: TXT_KEY_GLADIATOR_DEATH_HIP_3 (Generic)
File: PAEGameTextInfos.xml
English: Français: Deutsch: Italiano: Español:
During a struggle in the circus in %s1, a gladiator came between his spoked wheels and had to die painfully!
Durant une course dans le cirque de %s1, un gladiateur est tombé de son char !
Während eines Kampfes im Circus in %s1, kam ein Gladiator zwischen seine Speichenräder und musste qualvoll sterben!
Durante una contienda en el circo de %s1, ¡un gladiador se interpuso entre sus ruedas de radios y tuvo que morir dolorosamente!

Info: TXT_KEY_GLADIATOR_DEATH_HIP_4 (Generic)
File: PAEGameTextInfos.xml
English: Français: Deutsch: Italiano: Español:
In the circus of %s1, a horse race ended up in a deadly disaster for an experienced gladiator!
Un course s´est achevée par la mort d´un gladiateur dans le cirque de %s1 !
Im Circus von %s1 wurde das Pferderennen einem kampferfahrenen Gladiator zum Verhängnis!
En el circo de %s1, ¡una carrera de caballos terminó en un desastre mortal para un gladiador experimentado!

Info: TXT_KEY_GLADIATOR_DEATH_HIP_5 (Generic)
File: PAEGameTextInfos.xml
English: Français: Deutsch: Italiano: Español:
A battle-hardened gladiator was disgusting dismembered in the circus of %s1!
Un gladiateur vétéran a été horriblement démembré dans le cirque de %s1 !
Ein kampferprobter Gladiator wurde im Circus von %s1 widerlich zerstückelt!
¡Un gladiador aguerrido fue vergonzosamente desmembrado en el circo de %s1!

Info: TXT_KEY_MESSAGE_CATCH_GP3_1 (Generic)
File: PAEGameTextInfos.xml
English: Français: Deutsch: Italiano: Español:
Congratulations! You have won over a Great Philosopher!
Félicitations ! Vous avez gagné un philosophe renommé à votre cause !
Gratulation! Ihr konntet einen großartigen Philosophen für Euch gewinnen!
¡Felicitaciones! ¡Ganaste un gran ingeniero para ti!

Info: TXT_KEY_MESSAGE_CATCH_GP3_2 (Generic)
File: PAEGameTextInfos.xml
English: Français: Deutsch: Italiano: Español:
An important philosopher has joined your nation!
Un philosophe renommé a rejoint votre nation !
Ein wichtiger Philosoph ist bereit sich Eurer Nation anzuschließen!
¡Un importante científico está dispuesto a unirse a tu nación!

Info: TXT_KEY_MESSAGE_CATCH_GP3_3 (Generic)
File: PAEGameTextInfos.xml
English: Français: Deutsch: Italiano: Español:
A local philosopher was easily captivated by your adept soldiers!
Un savant local a été facilement capturé par vos soldats !
Ein ansässiger Philosoph ließ sich mühelos von Euren gewandten Soldaten gefangen nehmen.
¡Un científico local fue fácilmente capturado por tus habilidosos soldados!

Info: TXT_KEY_MESSAGE_FLEE_GP3_1 (Generic)
File: PAEGameTextInfos.xml
English: Français: Deutsch: Italiano: Español:
A great philosopher could get to safety in time!
Un grand savant a pu se réfugier en lieu sûr à temps !
Ein großer Philosoph konnte sich noch rechtzeitig in Sicherheit bringen!
¡Un gran científico se salvó a tiempo!

Info: TXT_KEY_MESSAGE_FLEE_GP3_2 (Generic)
File: PAEGameTextInfos.xml
English: Français: Deutsch: Italiano: Español:
A philosopher could go into hiding in the nick of time!
Un savant a réussi à se cacher juste à temps !
Ein Philosoph konnte noch rechtzeitig untertauchen!
¡Un científico se escondió en el momento preciso!

Info: TXT_KEY_MESSAGE_FLEE_GP3_3 (Generic)
File: PAEGameTextInfos.xml
English: Français: Deutsch: Italiano: Español:
A local philosopher could just escape from the city in time!
Un savant a réussi à s´échapper de la ville à temps !
Ein ansässiger Philosoph konnte noch rechtzeitig aus der Stadt fliehen!
¡Un científico escapó de la ciudad justo a tiempo!

Info: TXT_KEY_MESSAGE_UNCATCH_GP3_2 (Generic)
File: PAEGameTextInfos.xml
English: Français: Deutsch: Italiano: Español:
When the resident philosopher refused to follow the soldier, he was beaten by him to death.
Un savant a été battu à mort par les soldats qu´il refusait de suivre.
Als sich der ansässige Philosoph weigerte dem Soldaten zu folgen, wurde er von diesem erschlagen.
Cuando un científico residente rehusó seguir al soldado, fue golpeado hasta la muerte por él.

Info: TXT_KEY_MESSAGE_UNCATCH_GP3_3 (Generic)
File: PAEGameTextInfos.xml
English: Français: Deutsch: Italiano: Español:
Because of a faulty construction, a great philosopher was died during the siege.
Un savant est mort durant le siège, victime d´un projectile perdu.
Wegen einer fehlerhaften Konstruktion, kam ein großartiger Philosoph während der Belagerung ums Leben.
A causa de una construcción defectuosa, un gran científico murió durante el asedio.

Info: TXT_KEY_POPUP_BONUSVERBREITUNG_3 (Generic)
File: PAEGameText_PAEV.xml
English: Français: Deutsch: Italiano: Español:
Olives or dates
Olives ou dattes
Oliven oder Datteln
Aceitunas o dátiles

Info: TXT_KEY_HELP_KAMELSTALL2 (Generic)
File: PAEGameText_PAEV.xml
English: Français: Deutsch: Italiano: Español:
This city is not suitable for camel breeding (an adjacent Desert tile is necessary).
Vous ne pouvez pas élever des dromadaires dans cette ville (désert dans une case adjacente nécessaire).
Diese Stadt eignet sich nicht für eine Kamelzucht (angrenzende Wüste notwendig).
Esta ciudad no es apropiada para la cría de camellos (es necesario desierto adyacente).

Info: TXT_KEY_EVENT_SYRAKUS_ATHEN_OPTION_2 (Generic)
File: SC_PeloWarKeinpferd.xml
English: Français: Deutsch: Italiano: Español:
All well and good. We should not do anything by halves-but the Sicilian Expedition will weaken us greatly should it fail. Let us support the many Sicilian cities who have long been oppressed by Syracusean rule! With their help, we will starve Syracuse out. A medium sized force under the command of Demosthenes should suffice for this purpose.
Parfait, sans vouloir faire les choses à moitié, l'expédition en Sicile ne doit pas trop nous affaiblir en cas d'échec. Notre soutien est indispensable à beaucoup de villes siciliennes pour résister à l'oppression de Syracuse. Nous serons en mesure d'affamer Syracuse avec leur aide. Une force de taille moyenne commandée par Démosthène devrait être de taille à mener cette tâche à bien.
Alles gut und schön. Wir wollen sicher keine halben Sachen machen – aber die Sizilienexpedition darf uns auch nicht zu sehr schwächen, sollte sie mißlingen. Sind wir doch der Unterstützung vieler sizilianischer Städte sicher, die von Syrakus seit langem unterdrückt werden! Mit ihrer Hilfe werden wir Syrakus aushungern. Eine mittelgroße Streitmacht unter Führung des Demosthenes sollte zu diesem Zweck genügen.
Todo bien y bueno. No hay que dejar nada a medias, pero la expedición de Sicilia nos puede debilitar en gran medida si falla. ¡Apoyemos a las muchas ciudades sicilianas que fueron oprimidas por el estado de Siracusa! Con su ayuda, dejaremos morir de hambre a Siracusa. A una fuerza de tamaño medio bajo el mano de Demóstenes debería ser suficiente para este propósito.

Info: TXT_KEY_EVENT_POTEIDAIA_KRIEG_ATHEN_OPTION_1 (Event)
File: SC_PeloWarKeinpferd.xml
English: Français: Deutsch: Italiano: Español:
Let Pausanias and Archestratos command a powerful fleet and an army of hoplites. We don't know how large the macedonian army is and how King Perdikkas might behave. We don't want to skimp at the wrong spot (cost: entire gold treasure up to 5000[ICON_GOLD]).
Pausanias et Archestrate commanderont la puissante flotte et les hoplites de la force d'assaut. Nous ignorons la taille de l'armée macédonienne et les plans du roi Perdiccas, soyons prudent dans nos choix (coûte la totalité du trésor, maximum 5000 [ICON_GOLD]).
Gebt Pausanias und Archestratos das Kommando über eine schlagkräftige Flotte und Hoplitenstreitmacht. Wir wissen nicht, welche Größe das makedonische Heer hat und wie sich König Perdikkas verhält und wollen nicht an der falschen Stelle sparen (Kosten: gesamter Inhalt der Staatskasse, aber maximal 5000[ICON_GOLD]).
Deja a Pausanias y Archestratos comandar una poderosa flota y un ejército de hoplitas. No sabemos como de grande es el ejército macedónico y como el rey Pérdicas podría comportarse. No queremos escatimar en el lugar equivocado (coste: todo el tesoro hasta 5000[ICON_GOLD]).

Page: 123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445